曹誰詩集《帝國之花》在意大利出版
日前曹誰的詩集《帝國之花》由意大利花達西亞出版社(Fiori d’Asia)出版,紙質(zhì)書和電子書同步上市,在歐盟、美國、日本、英國等全球幾十個國家發(fā)行。這本詩集收錄了曹誰的40首詩歌,是曹誰對現(xiàn)代轉(zhuǎn)型中的中華文明的反思。這本詩集由意大利著名漢學家、作家雪蓮(Fiori Picco)翻譯,分別以意大利語、英語、漢語三種語言出版。獲得中外詩人的廣泛好評,目前正在被翻譯為西班牙文、土耳其文、俄文、法文等語言,也將在近期出版。
據(jù)曹誰在接受瑞士詩人盧茜拉·特拉帕佐(Lucilla Trapazzo)的專訪中介紹:“這本詩集的名字《帝國之花》在國內(nèi)外都引起許多猜測,所以我想從書名開始介紹這本書,《帝國之花》是我寫的一首詩的名字。帝國的‘帝’字在古漢語中的本意是花蒂的意思,中華的‘華’的本意也是花朵,我后來在北京生活,這座城市是中華文化的代表,在格局上以紫禁城為中心向外以對稱的環(huán)狀擴散,好像一朵巨大的花朵在盛開。中華文化是一種中心主義的文化,這跟現(xiàn)代主義的非中心主義是相對的,在這種對比中,我找到中華文化在世界的意義。因為法國詩人波德萊爾寫過《惡之花》,寫出西方文明在現(xiàn)代轉(zhuǎn)型中的奇異象征,我也希望通過《帝國之花》寫出東方文明在現(xiàn)代轉(zhuǎn)型中的奇異形態(tài),這也是這本詩集的主題所在。”
這本詩集受到廣泛好評,從這本詩集中選的《雪國》獲得第8屆意大利羅馬當代國際詩歌藝術(shù)學院獎之卓越獎“阿波羅·狄奧尼索斯獎”(日神·酒神獎),由于“作品具有不可估量的價值、感覺和美感”而獲獎。本屆評委會從全世界各國786為詩人藝術(shù)家的作品中遴選,全球許多知名詩人參評,評委會通過盲選的方式評選,獲獎難度很大,具有重要的意義。羅馬當代國際詩歌藝術(shù)學院獎“阿波羅·狄奧尼索斯獎”(日神·酒神獎)為意大利評選的重要國際詩歌藝術(shù)獎,由意大利羅馬大學當代詩歌藝術(shù)國際學院、拉齊奧大區(qū)政府、羅馬首都政府、美國紐約意大利文化學院共同評選。
據(jù)評獎委員會主席富爾維婭·米內(nèi)蒂(Fulvia Minetti)介紹:“國際當代詩歌和藝術(shù)學院是一個心理物理學建筑,它從那些分享詩歌和當代藝術(shù)的倫理和美學價值、人類根據(jù)符號美學、知識和文化的創(chuàng)造性表達的意義的人那里獲益,社會和文化參與以及生活和藝術(shù)表達語言的整合。”據(jù)譯者雪蓮介紹,這個獎項來自尼采《悲劇的誕生》中提出的“日神精神”(阿波羅精神)和“酒神精神”(狄奧尼索斯精神),日神精神是指對外在理性所標畫的超越世界的追尋,酒神精神是指對個體內(nèi)在情緒的抒發(fā),日神精神和酒神精神的碰撞產(chǎn)生藝術(shù),這也是藝術(shù)的本質(zhì)所在。
在評委會主席富爾維婭·米內(nèi)蒂(Fulvia Minetti)教授撰寫的授獎詞中高度評價曹誰的詩歌:“曹誰詩句是在深層意義上的綜合,他遵循了這樣一條路徑,即從一個習以為常的現(xiàn)實,否定理性理解,通過愛的感覺,打開真理的啟蒙。這是一個通往原初精神狀態(tài)的旅程,它先于主體和客體的二分法。克服客觀化思想的對立,以此達到最高的存在方式。眩暈的可怕和迷人之處在于克服矛盾和悖論的體驗,這種悖論超越了肯定和否定的固有位置,在親身體驗中,寓多樣性于統(tǒng)一完整,融對立性于和諧綜合,棲瞬間性于不朽意義。”
這本書的譯者、意大利著名漢學家、作家雪蓮(Fiori Picco)不但是一位優(yōu)秀的作家,還是一位杰出的漢學家,她畢業(yè)于意大利威尼斯東方大學中文系,著有長篇小說《彌渡奇緣》、《耿馬往事》、《尋找李唐妹》、《紅玉》等。曾獲得意大利米蘭雅克·普萊維爾國際文學獎、羅馬宏偉文化文學獎、倫巴第區(qū)政府國際優(yōu)秀女性獎、羅馬卡特麗娜.馬蒂內(nèi)里文學獎、拉蒂納市國際文學獎、阿珍塔里奧文學獎等。主要翻譯作品有鐵凝的《無雨之城》、范穩(wěn)的《碧色寨》、熊育群的《西藏的感動》、喬葉的《藏珠記》、曹誰的《帝國之花》、阿來的《云中記》等。她對《帝國之花》評價道:“在曹誰的詩中,他以獨特的視覺性書寫或超現(xiàn)實感性,創(chuàng)造了人類原初的荒誕情境。他的詩歌好像現(xiàn)代油畫,展現(xiàn)給我們怪誕的生物和非線性場景。夢境和現(xiàn)實,古代和現(xiàn)代,喜劇和悲劇,戲劇性地融為一爐,把內(nèi)心深處的潛意識呈現(xiàn)為純粹的想象畫面。曹誰的詩讓我想起現(xiàn)代繪畫大師薩爾瓦多·達利的許多名作。曹誰是一個打破陳規(guī)的開創(chuàng)性的詩人和作家,他的理念為中國當代文學注入一股全新的風格。”
曹誰是中國八零后代表詩人之一,近年來參加了麥德林國際詩歌節(jié)、印度Kritya(創(chuàng)造)國際詩歌節(jié)、古巴哈瓦那國際詩歌節(jié)、中國作協(xié)國際寫作計劃等一系列國際活動,作品被翻譯為英、法、俄、印地、波蘭、丹麥、意大利、西班牙、土耳其等二十余種文字,同時翻譯有《理想國的歌聲》等三部書,是一位具有國際聲譽的詩人,被詩壇戲稱為“國際曹”。他從詩歌跨界長篇小說,又跨界影視劇本創(chuàng)作,出版詩集《亞歐大陸地史詩》,長篇小說《昆侖秘史》,文集《可可西里動物王國》等二十余部,創(chuàng)作《孔雀王》等影視劇本一百余部集。他還創(chuàng)立了大詩主義流派,發(fā)起了詩壇論戰(zhàn)“曹伊之爭”,倡導劇小說運動,在文壇有廣泛的影響。近年來曹誰先后獲得首屆中國青年詩人獎、第5屆青海青年文學獎之“文學之星”、第4屆曹禺杯劇本獎、第27屆意大利《烏賊骨》詩歌獎、2021俄羅斯金騎士獎等五十余個省級以上文藝獎。他的作品雅俗共賞,獲得了文壇和市場的雙重認可,被認為是中國八零后代表作家之一。
曹誰的詩歌已經(jīng)被翻譯為二十余種語言,獲得了中外詩人的好評,有32位著名詩人為這本書寫評語。哥倫比亞偉大詩人、麥德林詩歌節(jié)主席、世界詩歌運動總協(xié)調(diào)員費爾南多·倫德評論道:曹誰創(chuàng)作了一部宏偉而重要的作品。他的詩平靜地洞察著人性,在世界之間守望,靠近永恒的邊界。現(xiàn)實從我們身上奪走的古今中外的神話,在他的詩篇中再次匯聚在一起。鳥兒在他的視野中盤旋。活生生的石頭永遠在歌唱:“你如同光一樣活著!/永遠都不會有憂傷!/可是生命只是短暫/只有時光是永恒的!”。愛的火焰和恨的冰川互相爭斗,但生命肇始時令人欣喜的古老火焰總是占據(jù)上風。冰雪融化了,春天又回來,喚醒我們無所不知的夢想。人類祖先開啟了天堂和大地間的大橋,曹誰在今天重建一座古老而嶄新的東西方文化的大橋。我們是由祖先和他們傳承的知識組成的,以及深沉的未來夢想。在他的詩行中,我們同時跨越了兩座大橋。
中國著名詩人、作家,中國作家協(xié)會書記處書記邱華棟評論道:曹誰一直在詩歌的道路上追尋“大詩”的精神,這是一個不斷探索的過程。他的詩歌可以分為三個階段,在《冷抒情》中可以讀到發(fā)端于青春時代的“抒情的秩序”;在《亞歐大陸地史詩》中試圖融合亞歐大陸上曾經(jīng)的多個古老文明而復構(gòu)一個烏托邦式的“人類共同體”;在意大利出版的這部《帝國之花》,可以看到曹誰從西部來到北京后,對中華文明現(xiàn)代轉(zhuǎn)型中的感覺,他在跟現(xiàn)代世界文明的比對中發(fā)現(xiàn)中華文明的位置,這是對西方中心主義的破解,希望以多個文明為花瓣構(gòu)造起“帝國之花”,當然此處的帝國是帝的本意“花蒂”,可以說依然是對他最初追求的“抒情的秩序”的具象化,也是“人類共同體”的具象化。在探索“大詩”的道路上,曹誰從各種文明中提取元素,最后解構(gòu)為新的秩序。這本最新詩集詮釋了中華文明現(xiàn)代轉(zhuǎn)型中的形態(tài),以一如既往的恣肆汪洋的語言,裹挾昆侖的風云,攜帶江河的氣勢,創(chuàng)造出一個迷離而大氣的世界。
非洲杰出詩人、諾瑪獎得主尼伊·奧森戴爾(Niyi Osundare)評論道:“從歐羅巴降落,在亞細亞升起”,在不同色調(diào)的金碧輝煌中旋轉(zhuǎn)的“黃色的亞洲、藍色的歐洲和黑色的非洲”,曹誰是在以整個地球先知的聲音和形象的號召力說話。在《帝國之花》中,我們看到了一位無國界詩人、世界公民的游歷,他擁有大膽優(yōu)雅的視角和令人欽佩的普世軌跡。在這些詩中,神話與歷史交融;理想主義與超現(xiàn)實主義融合;地理觀念強化了一種具有啟發(fā)意義的地方文化;當代文化受到古代文明的遏制和啟迪。詩人的指南針在東、西、南、北移動,刻度盤指向交匯點和泛人類的共性。曹誰是作為一個思想的詩人和心靈交融的詩人出現(xiàn),是一位以同情的耳朵傾聽“竹子在風中哭泣”的詩人;是一位以仁慈的眼睛注視“在陽臺上為放牧的鳥兒撒上稻谷”的詩人;是一位充滿激情地相信情書可能需要“兩百萬年才能到達”的浪漫主義者;是一位眼睛不會忽略“拿碗的乞丐”的人道主義者;是一位為聽眾演繹跨越東西方文明的引人入勝的“羅密歐和祝英臺”故事的講述者;是一位是將凡人的“童年曙光和老年暮光”交融暗示的哲人;他是一位在講著哀傷的格言:“生活總是痛苦多于幸福”的智者。在《帝國之花》中,我們看到了詩人作為文化橋梁建造者的形象,而這個世界目前正飽受著對隔絕的壁壘的盛怒。他是這樣一位詩人,他在執(zhí)著追求“永恒宇宙”的可能性,夢想著對巴別塔寓言的重建,對我們共同人性的重新思考和重新配置。曹誰向我們展示了一種不可思議的能力,他可以利用人類的“過去”去揭示人類的“未來”。
中國著名詩人、作家,中國作家協(xié)會原副主席黃亞洲評論道:詩人曹誰善于從世界歷史神話中提取代表性的文化符號,這些文化符號他稱之為“元素”,因此在他的詩作中,我們可以看到東方文化中的寶鼎、玉璽、蝴蝶、蓮花,也可以看到西方文化中的城堡、皇冠、夜鶯、玫瑰,還可以看到中東文化中的神燈、長袍、駱駝、黃金。在他的詩中,華夏的黃帝、希臘的宙斯、印度的梵天、猶太的耶和華、波斯的馬爾杜克、埃及的太陽神拉,都會自然地出現(xiàn)在同一空間。我想,這些元素的相融,就是人類文明新秩序的一種生動表達。文學,就這樣跑在了現(xiàn)實生活的前面。
印度杰出詩人、印度克里蒂亞國際詩歌節(jié)主席拉蒂·薩克塞納評論道:在印度《奧義書》中有一的贊美詩說:引導我們從黑暗走向光明,引導我們從無知走向知識。這就是一個詩人所做的,當他從給定的詞匯中創(chuàng)造詞匯時,在東方哲學中,詞語的權(quán)力被尊為創(chuàng)作者。我們意識到,智慧地地使用詞匯會帶來一個更美好的世界。當我讀到盧茜拉·特拉帕佐對曹誰的采訪時,我并不驚訝地發(fā)現(xiàn)這位詩人接受了他童年時害怕陰影的事實,對陰影或黑暗的恐懼意味著追求更美好的世界。大多數(shù)人總是被浸透在悲傷和痛苦中的話語所吸引,這就是為什么這樣的詩很容易引人入勝。要寫出一首能帶來普遍性和幸福感的詩并不容易,要做到這一點,詩人必須知識淵博,思想開放。讀了曹誰的詩,我很高興看到他的表情和情感的普遍性。作為一名當代詩人,曹誰的視野不同于他所處的土地上的其他詩人,并將他與另一個世界聯(lián)系起來。曹誰寫的《帝國之花》一書最大的吸引力是對悲傷的抵抗,這有時是由人們創(chuàng)造的。這個世界是一個舞臺,他想站在中心,面對快樂和悲傷。我希望讀者仔細閱讀他的詩,我用他的一些詩句總結(jié)我的評論,這些詩句傳達了所有宗教、所有語言和所有領導人只傳達一個信息,那就是閱讀詩歌。詩歌是文字的力量,它可以治愈疾病,也可以治療疾病。“華夏人用華夏語說黃帝/希臘人用希臘語說宙斯/印度人用印度語說因陀羅/猶太人用猶太語說耶和華/埃及人用埃及語說太陽神拉/波斯人用波斯語說馬爾杜克/他們爭論不休/我們聽不懂他們的語言/卻知道他們在說什么/我們誦讀一首通天塔之歌/舌戰(zhàn)全世界的人/他們?nèi)急徽鸷?/span>”。對于渴望領導新世界的年輕一代來說,這是一個非常有力的信號。
中國著名評論家、作家,北京師范大學中國當代文學與文化研究中心主任張檸評論道:曹誰的詩歌中,經(jīng)常出現(xiàn)“通天塔”意象,這既體現(xiàn)了一種理想情懷,也包含著一種寫作野心。“通天塔”意象中,同時包含著通天和抒情性以及傾塌和敘事性兩個走向,這也是曹誰詩歌風格的兩極。早年青海生活帶來的自然和抒情性,近年北京生活帶來的城市和敘事性,并存在曹誰的詩歌中。在新詩集《帝國之花》中,我們可以看到龐大變形的都市,可以聽到地鐵少女的啜泣,可以看到收割天下的浪子,可以看到顛簸塵世的紅顏。這些現(xiàn)代文明眾生相,通過“通天塔”意象凝結(jié)在一起,構(gòu)成曹誰詩歌的基本底色,融合抒情和敘事,打通過去和現(xiàn)在。同時,在農(nóng)耕和城市、傳統(tǒng)和現(xiàn)代、東方和西方的比對中,發(fā)現(xiàn)詩歌語言這種載體的重要媒介和橋梁作用。我想,所謂的“東海西海心理攸同,南學北學道術(shù)未裂”的文化理想,也可以說是曹誰“大詩”思維的詩學理想。
意大利籍瑞士著名詩人,《模型》(MockUp)雜志負責人盧茜拉·特拉帕佐(Lucilla Trapazzo)評論道:曹誰是一位中國詩人、作家和編劇,也是一位非常勇敢的思想家,他渴望為世界精神創(chuàng)造秩序。正如同一位作者在接受意大利《模型》雜志采訪時所說,他小時候?qū)诎涤幸环N莫名的恐懼,這可能是他寫作、追求光明、希望用文學照亮黑暗的深層原因。在一個遍布差異、邊界被用作圍墻和堡壘的世界里,曹誰的努力是在一個多元社會中追尋一種共同的文明,試圖形成歌德所定義的“世界文學”,一種泛文化的理想國。只要我們寫出獨特的人性,我想東西方文明環(huán)境中的讀者都能感受到。在他的詩歌中,作為當代的托馬斯·莫爾或康帕內(nèi)拉,他設想了一個理想的世界,在歐亞大陸的中心,東西方無國界地團結(jié)在一起。通過追蹤反復出現(xiàn)的主題,將我們作為人類團結(jié)在一起,而不是著眼我們之間的分歧,詩人用不同的語言和文化建造了一座包羅萬象的精神巴別塔。這是一部以曹誰的烏托邦夢為基礎的細致的歷史研究作品,他的信息被深刻的道德維度照亮,成為一座具有強烈社會政治價值的紀念碑。
中國著名評論家,北京師范大學中國當代新詩研究中心主任譚五昌評論道:曹誰是21世紀以來中國詩壇上涌現(xiàn)的一位非常優(yōu)秀的青年詩人,他最近在意大利出版的詩集《帝國之花》以極富東方審美色彩和韻味的語言方式,與世界性眼光及人類性宏闊精神視野的有機融合,對中華文明予以了生動的藝術(shù)化的演繹與呈現(xiàn),有力地展示出詩人自覺追求的大詩主義的藝術(shù)主張。
俄羅斯著名詩人、俄羅斯作家協(xié)會副主席瓦迪姆·特里金(Vadim Terekhin)評論道:曹誰是我的朋友、詩人和公眾人物!他不僅在中國出名,而且遠在國外!曹誰對文學孜孜不倦,為文學的發(fā)展和繁榮傾注了全部精力!他的作品可以從世界文學的層面來看待,因為他試圖在不同國家的文化中找到共同點。曹誰屬于創(chuàng)造世界詩歌運動的“世界無國界”詩人群體,宣揚詩歌將拯救世界的真理。所以他的詩集《帝國之花》已經(jīng)被翻譯成了多種語言,我想全世界的讀者都會感興趣。一個有思想的人會在曹誰的詩中找到美和高雅,還有許多令人興奮的問題的答案!祝曹誰富有創(chuàng)造力和靈感,為讀者帶來有趣而豐富的閱讀!
由于新冠疫情肆虐,這本詩集日前舉行了線上首發(fā)式,由意大利漢學家雪蓮、意大利著名詩人勞拉·貝羅蒂和中國主持人婉月分別用意大利文、英文、中文朗誦了《雪豹王子》。中外許多著名詩人廣泛評論曹誰作品,除了哥倫比亞詩人費爾南多·倫德(Fernando Rendon)、俄羅斯詩人瓦迪姆·特里金(Vadim Terekhin)、意大利批評家富爾維婭·米內(nèi)蒂(Fulvia Minetti)、意大利漢學家雪蓮(Fiori Picco)、瑞士詩人盧茜拉·特拉帕佐(Lucilla Trapazzo)、尼日利亞杰出詩人尼伊·奧桑戴爾(Niyi Osundare)、印度詩人拉蒂·薩克森納(Rati Saxena)、中國詩人邱華棟、中國詩人黃亞洲、中國評論家張檸、中國評論家譚五昌,還有肯尼亞詩人克里斯托弗·奧克姆瓦(Christopher Okemwa)、中國詩人霍俊明、中國評論家劉曉林、中國評論家蘇明、土耳其詩人紐都然·杜門(Nurduran Duman)、智利詩人羅伯特·艾多(Roberto Aedo)、尼泊爾詩人凱沙布·西德格爾(Keshab Sigdel)、法國詩人亞歷克西斯·貝納特(Alexis Bernaut)、尼日利亞詩人阿約·阿尤拉-阿麥勒(Ayo Ayoola-Amale)、華裔澳大利亞評論家莊偉杰、華裔美國詩人冰花、華裔日本詩人華純、華裔加拿大詩人彧蛇、華裔新西蘭詩人芳竹(Carissa Meng)、華裔加拿大詩人宇秀(Rosemary Yuxiu)、克羅地亞詩人丁尼克·泰利肯(Dinko Teleka)、加拿大詩人弗朗索瓦斯·羅伊(FrancoiseRoy)、丹麥作家福勞德·歐爾森(Frode Olsen)、波蘭藝術(shù)家雅羅斯瓦夫·皮亞洛夫斯基(Jaroslaw Pijarowski)、墨西哥詩人古斯塔沃·奧索里奧(Gustavo Osorio)等32位詩人、評論家發(fā)表評論。
目前詩集已經(jīng)在亞馬遜上市,在全球幾十個國家可以購買,國內(nèi)的讀者也可以通過亞馬遜購買。曹誰在線上發(fā)布會上說:“目前漢語詩壇面對可怕的內(nèi)卷化,只有合璧東西、融合古今、合一天人,融合民族和人類,融合詩歌和理想,才能讓漢語詩歌走出內(nèi)卷化,讓現(xiàn)代漢語詩歌走向比肩唐詩的繁盛。”
曹誰簡介:
曹誰,詩人、小說家、劇作家、翻譯家,北京師范大學文學碩士。原名曹宏波,字亞歐,號通天塔主。曾參加魯迅文學院第14屆作家高研班、中國文聯(lián)第9屆編劇高研班、中國作協(xié)第8屆作代會、第8屆青創(chuàng)會。1983年生于山西榆社,2008年去職遠游,在西藏、新疆周游數(shù)月而返青海,開始職業(yè)寫作生涯,現(xiàn)居北京。2007年發(fā)起大詩主義運動,2017年倡導劇小說運動,2018年發(fā)起曹伊之爭。有詩集《亞歐大陸地史詩》《通天塔之歌》《帝國之花》等十部,長篇小說《巴別塔尖》《昆侖秘史》(三部曲)《雪豹王子》等十部,翻譯有《伊斯坦布爾的腳步》《理想國的歌聲》《透明的時間》等三部,寫有電影劇本《昆侖決》《子彈上膛》《功夫小鬼》、電視劇本《孔雀王》和舞臺劇本《雪豹王子》等百余部集。作品發(fā)表于《人民文學》《詩刊》《作家》等文學雜志,入選上百部權(quán)威選本。有多部長篇小說改編為影視劇、廣播劇、舞臺劇等。有作品翻譯為英、法、俄、日、韓、印地、意大利、西班牙、土耳其、阿拉伯等二十余種文字。曾獲首屆中國青年詩人獎、第五屆青海青年文學獎之“文學之星”、第四屆曹禺杯劇本獎、第八屆意大利羅馬當代國際詩歌藝術(shù)學院獎之阿波羅·狄奧尼索斯詩歌獎詩歌獎、俄羅斯金騎士獎、第五屆中國詩歌春晚十大新聞人物等40多項省級以上文藝獎。曾參加第30屆麥德林國際詩歌節(jié)、第26屆哈瓦那國際詩歌節(jié)、第14屆印度Kritya國際詩歌節(jié)、第4屆青海湖國際詩歌節(jié)等多個國際詩歌節(jié)。系中國作家協(xié)會會員,中國電影文學學會會員,世界詩歌運動成員,《大詩刊》執(zhí)行主編,《漢詩三百首》執(zhí)行主編,《世界詩歌》副主編,世界詩歌網(wǎng)副總編,博鰲國際詩歌節(jié)常務副秘書長,絲綢之路國際聯(lián)合會副主席,華語詩歌春晚副總導演。
譯者簡介
雪蓮,原名費沃里·皮克(FIORI PICCO),意大利著名漢學家、作家、翻譯家、出版人。畢業(yè)于意大利威尼斯東方大學中文系,曾在武漢華中大學、河北師范大學進修。曾在云南師范大學任教。2018 年參加過北京魯迅文學院的國際寫作計劃, 并獲得 “中國文學之友”證書。2019年成立了花達西亞出版社,一家多種語言的、專門出版亞洲文學的出版公司。個人作品有短篇小說集《我愛你,彩云之南》;長篇小說《彌渡奇緣》、《耿馬往事》、《尋找李唐妹》、《紅玉》。2010年獲意大利米蘭雅克.普萊維爾(Premio Jacques Prévert)國際文學獎;2014年獲羅馬宏偉文化 ( Premio Magnificat ) 文學獎 ;2016年獲意大利倫巴第區(qū)政府國際優(yōu)秀女性獎(STANDOUT WOMAN AWARD); 2017年獲羅馬卡特麗娜.馬蒂內(nèi)里 (Caterina Martinelli) 文學獎 ;2020年獲拉蒂納市國際文學獎 (Premio Internazionale Città di Latina) 、阿珍塔里奧文學獎 (Premio Argentario) 。主要翻譯作品有鐵凝的《無雨之城》;范穩(wěn)的《碧色寨》;熊育群的《西藏的感動》;喬葉的《藏珠記》;柔石的《為奴隸的母親》;蔣光慈的《沖出云圍的月亮》;阿來的《云中記》;曹誰的《帝國之花》等。