《海外華人十大三行詩詩人》出版
書 名 海外華人十大三行詩詩人
編 輯 徐英才
作 者 徐英才、天 端、饒 蕾、項美靜、非 馬、
王 勇、輕 鳴、雪 川、張 堃、鄧 麗
語 言 中文、英文
翻 譯 徐英才
出版社 芝加哥學術出版社 2024年4月23日
書 號 9798322583158
Ten Sanhang Poets of Overseas Chinese
Editor: Xu Yingcai
Authors: Xu Yingcai, Tian Duan, Rao Lei, Xiang Meijing,
William Marr, Wang Yong, Qing Ming, Xue Chuan,
Zhang Kun, Deng Li
Language: Chinese and English
Translator: Xu Yingcai
Publisher: Chicago Academic Press, April 23, 2024
ISBN 9798322583158
Library of Congress Control Number: 2024936929
Publishing Chicago Academic Press
Chicago Illinois
E-mail contact@chicagoacademicpress.com
Website http://chicagoacademicpress.com/
----------------------------------
Book Size 6X9 inches
First Edition April 23, 2024
----------------------------------
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted, in any form or by any means without prior written permission from the publisher, except for the inclusion of brief quotations in a review.
前言
三行詩,顧名思義,是以三行為一個單位的中國微詩。三行詩,一般在三十字左右,每行沒有字數規定,無需押韻。三行詩有其內在的、詩性的、獨特的結構與特點,它畢其功于一役地呈現主題,挖掘主題,深化主題。三行詩貴在言外之意,貴在以小呈大,以微現巨,以細小的沙粒反映大千世界。三行詩可以采用包括比喻、通感、象征等一切修辭手法來呈現作品。因此,它具有強大的表現力,可以被用來解理立意、營造意境、蓄發氣勢、烘托氣氛等等。這就是為什么三行詩的創作經久不衰的原因。這種現象在中國如是,在海外,也是如此。為讓世界了解海外華人三行詩的創作概貌,我們編撰了這本詩集。
本詩集取名為《海外華人十大三行詩詩人》,是因為它匯集了海外華人中十位酷愛三行詩、經常創作三行詩、熟悉三行詩創作手法的詩人的作品。選錄在這里的作品,從素材的角度來看,它們取材廣泛,涉面廣博,其中有截取生活點滴片段的,有摘取大自然場景畫面的,甚至還有擷取浩瀚天體中星象特征的;從文字的角度來看,它們各有所愛,不盡相同,其中有偏愛質樸精準的,有青睞老到流暢的,有獨鐘優美多韻的;從意象的角度來看,它們都注重新穎出奇、鮮活生動、寓意深刻。這些作品,具有充分的想象力、拓展力、感染力。從主題的角度來看,它們每題必究,成竹在胸,其中有解理立意的,有塑形造象的、有營造意境的、有烘托氣氛的等等,具有豐富且深刻的思想和情感。
總之,這些作品,幾乎首首都壁坐璣馳、文采飽滿、筆動驚魂;幾乎首首都經典雋永、膾炙人口、令人垂愛不舍。它們確實值得細讀慢品。我們真誠希望這部詩集能夠成為一扇探尋海外三行詩創作蓬勃發展景象的生動窗口。
當然,由于時間與資料所限,如果您也是酷愛創作三行詩的海外詩人而本書遺漏了您的作品,在這里向您真誠地說聲抱歉。
Preface
Sanhang poetry, as the name implies, is a form of Chinese micro-poetry consisting of three lines. Therefore, it is also known as three-line poetry. Typically, around thirty characters in length, with no requirements for character counting per line or rhyme, sanhang poems adhere to inherent, poetic, and unique structure. It exerts all its efforts to fully present, explore, and deepen the themes of the subject. The value of sanhang poems lies in provoking implied meaning, in presenting the grand through the small, in revealing the vast world through tiny grains of sand. Sanhang poems embrace a wide range of linguistic tools such as metaphor, synesthesia, symbolism, etc. to enrich their expression. This versatility has contributed to its robust expressive power, which can be used to convey ideas, create mood, build momentum, set the ambience, and so on so forth. This is why the creation of sanhang poems has remained enduringly popular, not only in China but also overseas. In order to showcase the creative breadth of sanhang poetry among overseas Chinese poets, we have compiled this anthology.
Titled "Ten Sanhang Poets of Overseas Chinese," this anthology features the works of ten poets among overseas Chinese who are passionate about, frequent in, and proficient at the creation of the sanhang art. The works selected here, in terms of their materials, draw widely from various aspects of life, including snippets of daily life, scenes from nature, and even the characteristics of planets in the universe. From a textual perspective, they each have their preferences, some favoring simplicity and precision, some liking seasoned fluency, while others prefer beauty and rhythm. In terms of imagery, they all emphasize novelty, vividness, and profound meaning, displaying abundant imagination, tension, and infectious power. Regarding themes, they all delve deeply, each with its own unique focus, shaping ideas, creating imagery, setting moods, and evoking atmospheres, showing rich and profound thoughts and emotions.
In conclusion, these works are almost universally exquisite in diction, full of literary charms, and soul-stirring. Almost every piece is a classic, widely appreciated, and dearly loved. They are truly worth taking time to read and savor. Here, we sincerely recommend them to you.
However, we acknowledge that limitations in time and resources may have resulted in omissions, and we extend our sincere apologies to any poets whose work may have been overlooked.
目 錄
TABLE OF CONTENTS
徐英才 (美國) / Xu Yingcai (USA) / 2-3
1. 路 / The Road /4
2. 犁 / The Plow /5
3. 老農 / An Old Farmer /6
4. 劃船 / Rowing /7
5. 煙 / The Cigarette /8
6. 空椅子 / The Vacant Bench /9
7. 心 / Heart /10
8. 太陽的精神 / The Spirit of the Sun /11
9. 暴風雨前夕 / Eve of the Storm /12
10. 老墻根 / The Foot of the Old Wall /13
11. 寒秋 / Cold Autumn /144
12. 渴望 / Longing /15
13. 根 / Roots / 16
14. 云 / The Cloud /17
15. 思念 / The Feeling of Missing You /18
16. 翅膀 / Wings /19
17. 街燈 / Street Lamp /20
18. 鎢絲 / Tungsten Filament /21
19. 元宵 / Glutinous Rice Dumplings /22
20. 雨珠 / Raindrops /23
天端 (美國) / Tian Duan (USA) /24-25
21. 祖堂 / Ancestral Hall /26
22. 煙囪 / The Chimney /27
23. 爬山 / Climbing Mountain /28
24. 麻將 / Mahjong /29
25. 黃歷 / Almanac /30
26. 魔方 / Rubik's Cube /31
27. 折扇 / A Hand Fan /32
28. 卷筆刀 / Pencil Sharpener /33
29. 土豆 / Potatoes /34
30. 當歸 / Angelica /35
31. 番薯 / Sweet Potato /36
32. 蘭 / Orchid /37
33. 菊 / Chrysanthemum /38
34. 春 / Spring /39
35. 夏 / Summer /40
36. 月 / Moon /41
37. 落日 / Sunset /42
38. 炒菜鍋 / Frying Pan /43
39. 項鏈 / Necklace /44
40. 手機 / Cell Phone /45
饒蕾 (美國) / Rao Lei (USA) /46-47
41. 瀑布 / Waterfall /48
42. 海岸線 / Coastline /49
43. 山泉 / Mountain Spring /50
44. 果實 / Fruit /51
45. 水 / Water /52
46. 螢火蟲 / Fireflies /53
47. 月夜 / Moonlit Night /54
48. 夜 / Night /55
49. 白云 / The White Cloud /56
50. 烏云 / Dark Clouds /57
51. 月 / Moon 58
52. 秋 / Autumn /59
53. 傾聽 / Listening /60
54. 秋雨 / Autumn Rain /61
55. 時間 / Time /62
56. 孤獨 / Loneliness /63
57. 堅強 / Strength /64
58. 愛 / Love /65
59. 河流 / River /66
60. 氣球 / Balloon /67
項美靜 (美國) / Xiang Meijing (USA) /68-69
61. 原野 / Wilderness /70
62. 油菜花 / Rapeseed Flowers /71
63. 立春 / Beginning of Spring /72
64. 旗袍 / Cheongsam /73
65. 風不言愁,我怎言秋 / Wind Speaks Not of Sorrow, How Can I, of Autumn /74
66. 行走 / Walking /75
67. 床 / Bed /76
68. 鳥 ?人 / Bird ?Human /77
69. 席夢思 / Mattress /78
70. 詩者 / The Poet /79
71. 蝴蝶是季節為我描的窗花 / Butterflies, Window Flowers Seasons Clip for Me /80
72. 冬至 / Winter Solstice /81
73. 紅葉飄過 / Red Leaves Drifting By /82
74. 雨點淡了歲月的容顏 / Raindrops Soften the Face of Time /83
75. 大寒 / Great Cold /84
76. 臘八 / Laba Festival /85
77. 月光是打坐的蒲團 / Moonlight Is the Meditation Cushion /86
78. 無題 / Untitled /87
79. 木魚 / Wooden Fish /88
80. 聊齋 / A Strange Tale from Liaozhai Studio /89
非馬 (美國) / William Marr (USA) /90-91
81. 生日禮物 / Birthday Gift /92
82. 花落 / Petals Fall /93
83. 賀新婚 / Congratulations on Marriage /94
84. 風 / The Wind /95
85. 樹 / The Tree /96
86. 楓葉 / Maple Leaves /97
87. 秋 / Autumn /98
88. 冬 / Winter /99
89. 雪 / Snow /100
90. 淚 / Tears /101
91. 杯 / Cup /102
92. 破曉 / Daybreak /103
93. 時差 / Jet Lag /104
94. 失智 / Dementia /105
95. 飯后甜點 / Dinner Dessert /106
96. 鼓聲 / Drumbeat /107
97. 春節 / Spring Festival /108
98. 發 / Hair /109
99. 時間老人 / Old Man of Time /110
100. 草原 / Grassland /111
王勇 (菲律賓) / Wang Yong (Philippines) /112-113
101. 照片 / Photos /114
102. 毛病 / Faults /115
103. 彈片 / Shrapnel /116
104. 熏詩 / Incense Poetry /117
105. 蹲便 / Squatting Toilet /118
106. 鏡像 / Mirror Image /119
107. 余刼 / Another Calamity /120
108. 現實 / Reality /121
109. 打嗝 / Hiccup /122
110. 茶聊 / Tea Talk /123
111. 一鍋端 / One Pot Dish /124
112. 后視鏡 / Rearview Mirror /125
113. 非洲 / Africa /126
114. 紀念碑 / Monument /127
115. 汗 / Sweat /128
116. 沉思 / Contemplation /129
117. 拐杖 / Cane /130
118. 酒 / Wine /131
119. 眉批 / Annotation /132
120. 夜晩 / Night /133
輕鳴 (美國) / Qing Ming (USA) /134-135
121. 剪影 / Paper Cut /136
122. 華爾街 / Wall Street /137
123. 燈火 / Lamp Fire /138
124. 青花 / Blue and White Porcelain /139
125. 魚眼 / Fish Eye /140
126. 逆行 / Go Against /141
127. 畫工 / Painter /142
128. 時差 / Jet Lag /143
129. 情腸 / Emotions /144
130. 喜劇 / Comedy /145
131. 塵埃 / Dust /146
132. 蟲怨 / Insect's Complaint /147
133. 日落 / Sunset /148
134. 冰點 / Freezing Point /149
135. 空谷 / Empty Valley /150
136. 殘破的團圓 / Broken Reunion /151
137. 山鋒 / Mountain Peak /152
138. 小調 / Melody /153
139. 甲骨 / Oracle Bone /154
140. 鄉土 / Hometown Soil /155
雪川 (美國) / Xue Chuan (USA) /156-157
141. 全麻手術 / Under General Anesthesia /158
142. 沒有麥西萊普琴的日子 / Days without Maixileipu Setar /159
143. 烏普洱 / Black Pu'er Tea /160
144. 舊書店 / Old Bookstore /161
145. 詩會 / Poetry Gathering /162
146. 灞橋柳 / Willows of Ba Bridge /163
147. 拉面 / Hand-Made Noodles /164
148. 南院門 / South Courtyard Gate /165
149. 雨中路邊遇龜 / Meeting a Tortoise by the Roadside in the Rain /166
150. 舒瓦洛娃在蕉園 / Shuvalova in the Banana Garden /167
151. 飛行焰火之上 / Above the Flying Fireworks /168
152. 禁足 / Confinement /169
153. 流浪漢 / The Wanderer /170
154. 穿藍格子連衣裙的少女 / The Girl in the Blue Checkered Dress /171
155. 讀書的黑人 / The Black Man Reading /172
156. 老燈塔遺址 / Remnants of the Old Lighthouse /173
157. 海邊的布道家 / The Preacher by the Seaside /174
158. 白鷺 / Egrets /175
159. 戴口罩的黑人歌手 / The Black Singer Wearing a Mask /176
160. 海明威故居買書 / Buying Books at Hemingway's Former Residence /177
張堃 (美國) / Toikun Chang (USA) /178-179
161. 嬰兒車 / Baby Carriage /180
162. 雨夜即景 / Rainy Night Scene 181
163. 雙人舞 / Duet Dance /182
164. 噴水池 / Fountain /183
165. 深巷燈影 / Lantern Shadows in Deep Alleys /184
166. 一束鳶尾花 / A Bunch of Irises /185
167. 鞦韆 / Swing /186
168. 玩具 / Toys /187
169. 玫瑰一瞥 / A Glimpse at a Rose /188
170. 午夜的車站 / Midnight Station /189
171. 舞臺一角 / The Corner of the Stage /190
172. 街燈 / Street Lamps /191
173. 面具 / The Mask /192
174. 流星 / Shooting Star 193
175. 雪地 / Snowfield 194
176. 盆栽 / Pot Plant /195
177. 霓虹燈 / Neon Lights /196
178. 美術館 / Art Gallery /197
179. 圖書館 / Library /198
180. 皺紋 / Wrinkles /199
鄧麗 (美國) / Deng Li (USA) /200-201
181. 宇宙巨樹 / Cosmic Giant Tree /202
182. 天河 / Milky Way /203
183. 黑洞之瞳 / The Pupil of the Black Hole /204
184. 太陽 / The Sun /205
185. 地球 / Earth /206
186. 火星 / Mars /207
187. 木星 / Jupiter /208
188. 韋伯望遠鏡 / The Webb Telescope /209
189. 光 / Light /210
190. 彩虹 / Rainbow /211
191. 手機 / Cell Phone /212
192. 深雪 / Deep Snow /213
193. 戰爭 / War /214
194. 詩人 / Poet /215
195. 魔網 / The Web of Enchantment /216
196. 甲骨文 / Oracle Bone Script /217
197. 魔鏡魔鏡 / Magic Mirror, Magic Mirror /218
198. 塵土 / Dust /219
199. 田野 / Fields /220
200. 女人的眼 / A Woman's Eyes /221
注:本文已獲作者授權發布