作家網(wǎng)

首頁 > 散文 > 正文

孤舟一系故園心

孤舟一系故園心

——我眼中的韓素音女士

 

作者:金堅(jiān)范

 

  說來也巧,2008年9月初的一天早晨,我將韓素音系列自傳第二部《凋謝的花朵》譯稿電郵給出版社,當(dāng)天晚上便從剛自歐洲回國的好友沈大力教授處得到消息,8月29日,瑞士瓦萊州州政府在其圣彼埃爾·德·克拉日鎮(zhèn)為國際著名作家韓素音舉行了隆重的胸像揭幕儀式。

 

  15年前,我曾應(yīng)邀訪問過圣彼埃爾·德·克拉日鎮(zhèn)這個(gè)規(guī)模不大名氣卻不小的文化村。它住戶不足200,居民僅600多人,卻有其獨(dú)特的、令人敬重的文化品味和追求。街巷里書香飄逸,開辦有“野罌粟”、“藝園”、“淘書人”等20余家書店。在歐洲,有22個(gè)圖書村交相輝映;在瑞士,這是一枝獨(dú)秀。該村每年舉辦一次為期三天的圖書節(jié),每月的最后一個(gè)星期六舉辦一次獨(dú)具特色的書市,四方來賓可到此尋訪初版、絕版、孤本書籍。把韓素音胸像安放在這樣一個(gè)恬靜幽美、遠(yuǎn)離塵囂、文化氣息氤氳的村落,本身就詩意盎然。

 

  瓦萊州教育和文化部長克洛德·羅科在韓素音胸像揭幕儀式上致詞。他贊譽(yù)韓素音是“了解中國歷史和現(xiàn)實(shí)的主要入門”,說瓦萊州給韓素音以特殊榮譽(yù),正是“強(qiáng)調(diào)書籍是構(gòu)成與他人深度會(huì)合的機(jī)緣”。年逾九旬的韓素音由女兒周惠音和瑞士兒童園地基金會(huì)會(huì)長瑪麗·瓊 · 露葉等眾多親朋好友陪同出席。

 

  沈大力教授的消息再一次把塵封的往事帶進(jìn)了我的腦海。

 

  對韓素音這位國際知名作家,我早有所聞,且心儀已久。第一次近距離接觸,是打倒“四人幫”之后不久。我當(dāng)時(shí)在中國人民對外友好協(xié)會(huì)歐洲部工作,友協(xié)會(huì)長王炳南宴請遠(yuǎn)道來訪的韓素音女士,出席作陪的有廖承志、熊向暉、丁雪松等韓素音的故舊知交。我當(dāng)時(shí)還年輕,作為翻譯叨陪末座,頗覺幸運(yùn)。惜乎年代久遠(yuǎn),席間談話內(nèi)容已模糊不清了,但歡快融洽的氣氛依然清晰如昨。廖公是老革命高官中出名的性情中人,當(dāng)時(shí)已大腹便便,但他經(jīng)不住你一語我一句的“激將”,乘夫人經(jīng)普椿一不留神,就偷吃了一塊黃油。吃后他吐吐舌頭作個(gè)鬼臉,算是向一臉無奈的夫人作了個(gè)交待。韓素音在旁笑嘻嘻地看著老友們頑童般率性的動(dòng)作和起哄、逗玩。

 

  1981年底,我從國外使館工作回來后,調(diào)中國作協(xié)工作,便和韓素音女士有了工作上的正式交往,并成了好友。

 

  1994年10月,輕易不出門的萬里同志,以中華文學(xué)基金會(huì)名譽(yù)會(huì)長的身份,向發(fā)染銀霜的英籍華人作家韓素音女士頒發(fā)了由會(huì)長巴金簽署的“理解與友誼國際文學(xué)獎(jiǎng)”獲獎(jiǎng)證書。我國文學(xué)、藝術(shù)、出版、新聞、外交等各界著名人士300余人到會(huì)祝賀,其中有全國人大常委會(huì)副委員長雷潔瓊和吳階平,中國國際友人研究會(huì)會(huì)長黃華。還有一些在任或退居二線的大使、部長、副部長級的干部紛紛到會(huì),大概不下一個(gè)排。柬埔寨國王西哈努克的秘書(大使銜)、印度駐華大使、尼泊爾駐華大使、比利時(shí)駐華大使等也到會(huì)祝賀。

 

  在為數(shù)眾多的賀信、賀電中,有一封賀信格外引人注意,那是柬埔寨國王諾羅敦·西哈努克的賀信。賀信寫得十分親切,稱韓素音女士是莫尼克皇后的“姐妹”,認(rèn)為她的“作品不但躋身于當(dāng)代世界偉大作品之列,而且將永遠(yuǎn)為后人所贊賞”。

 

  西哈努克親王高度評價(jià)韓素音作為杰出作家的作用,認(rèn)為她“所描寫的關(guān)于中華人民共和國的一切 —— 她的人民、她的黨、她的領(lǐng)導(dǎo)人、她的革命、她的斗爭以及她在國內(nèi)國外如此輝煌的作用,對于忠實(shí)可靠、英勇無畏地記述中國在世界人民、世界各民族和世界各國的歷史范圍內(nèi)的作用,做出了無法估量的、無可比擬的貢獻(xiàn)。”

 

  西哈努克親王從世界和人類歷史進(jìn)程這樣一個(gè)角度來評價(jià)韓素音的歷史性貢獻(xiàn),體現(xiàn)了一位政治家本色。那時(shí),韓素音已出版36部著作,可謂著作等身,其中多數(shù)用英語寫成出版,少數(shù)用法語撰寫出版,被譯成世界各國17種文字。她的自傳體小說《傷殘的樹》、《凋謝的花朵》、《無鳥的夏天》、《吾宅雙門》及《再生鳳凰》等五部,既獨(dú)立成篇又前后連貫,無須互相參考也不影響閱讀。作者從自己的祖父寫起,寫父親,寫家庭,寫自己,時(shí)間跨度幾乎一個(gè)世紀(jì),從一個(gè)側(cè)面藝術(shù)地折射出艱難曲折的現(xiàn)當(dāng)代中國歷史進(jìn)程。韓素音還以深邃的歷史眼光,撰寫了謳歌毛澤東和中國革命的兩本書:《赤潮》和《風(fēng)滿樓》。《1898-1998:周恩來與他的世紀(jì)》(外文版名為《長子》),則是韓素音耗費(fèi)六年心血寫成的一部力作,已用中、英、法文在世界各地出版。周恩來是對韓素音的一生產(chǎn)生重大影響的偉人。韓素音在該書的中文版序言中說,“那是1956年,我與周恩來談了兩個(gè)小時(shí),這次談話改變了我的一生……”她以生動(dòng)凝重的筆觸,展示了這位偉人不平凡的一生。此書榮獲第七屆全國“金鑰匙”獎(jiǎng)一等獎(jiǎng), 這一獎(jiǎng)項(xiàng)是由全國廣大讀者按照自己意愿投票評選的。周恩來當(dāng)年在法國勤工儉學(xué)時(shí)曾寓居在巴黎第十三區(qū)戈德弗瓦一家小旅館,該處的門墻上現(xiàn)在有一塊鐫刻著周恩來浮雕像的紀(jì)念牌,供人瞻仰。這一紀(jì)念牌,是韓素音倡議并多方奔走促成鑲嵌的。此外,她還著有《拉薩——開放的城市》、《中國畫——百花齊放》、《中國在2001年》等關(guān)于中國的書。

 

  除了著書出版,韓素音還在北美、西歐、東南亞一些國家的電臺(tái)、電視臺(tái)、大學(xué)和公眾集會(huì)上,發(fā)表過兩千余次關(guān)于中國問題的演講。內(nèi)容涉及中國歷史、政治和社會(huì)改革、宗教、民族、計(jì)劃生育、青年和婦女等問題,還有知識(shí)分子政策及經(jīng)濟(jì)改革和對外開放政策等等,范圍極其廣泛。她的演講立論客觀公正,內(nèi)容充實(shí),具體生動(dòng),令人信服。加拿大華人古北卿女士1977年在給筆者的來信中曾描述過韓素音在一次有400多名聽眾出席的演講會(huì)上的風(fēng)采:“她那么智慧,且有歷史的縱深感;她在講臺(tái)上一站,形象那么吸引眼球,那么富有魅力……”筆者也曾有幸三次現(xiàn)場聆聽她的這類演講。1989年9月,韓素音在日內(nèi)瓦大學(xué)禮堂發(fā)表演講,我也應(yīng)邀介紹中國兒童文學(xué)。事先商定,她用法語演講(日內(nèi)瓦在瑞士屬法語區(qū)),我用英語演講。為了使聽眾更好地了解中國,她臨場一改初衷,主動(dòng)替我當(dāng)起翻譯來。由于她精通英、法兩種語言,翻譯得十分出色,竟使我的演講不斷為掌聲所打斷。堂堂一個(gè)國際知名的大作家,為我這樣一個(gè)名不見經(jīng)傳的普通文學(xué)工作者作翻譯,真讓我有些受寵若驚,足以令我沒齒難忘。

 

  1993年10月中旬,我應(yīng)邀觀摩圣太田圖書節(jié)。圣太田圖書節(jié)是法國國內(nèi)的一種圖書節(jié),只請法國作家參加。此次惟一例外的就是韓素音這位英籍華人女作家。圖書節(jié)上所陳列的成千上萬種圖書中,惟有她的書是從英文翻譯過去的。巴黎歷史最久的斯多葛出版社,帶去了韓素音的十五種圖書,其中有《周恩來與他的世紀(jì)》、《吾宅雙門》、《無鳥的夏天》、《等待黎明》等。圖書節(jié)秘書處為韓素音安排了一個(gè)講座,題目是《周恩來與他的世紀(jì)》。但韓素音感到介紹自己的作品,難免有自吹自擂之嫌,便臨時(shí)改講“中國”。慕名而來的人很多,不但150個(gè)席位座無虛席,還有許多人站著聽講。

 

  1993年10月下旬,韓素音來到電影發(fā)明人呂米埃弟兄的故鄉(xiāng)法國西奧塔市,出席西奧塔市國際兒童電影節(jié)的頒獎(jiǎng)儀式。該電影節(jié)由瑞士兒童園地基金會(huì)主辦,韓素音是該基金會(huì)名譽(yù)主席,我是該基金會(huì)評委。那天組委會(huì)在該市最豪華的海濱飯店,為行裝甫卸的韓素音接風(fēng)洗塵。宴席之前,韓素音就中國的歷史和現(xiàn)狀,中西文化之差異發(fā)表了演講。為使聽眾便于理解,她還隨身帶著一張中國地圖,掛在墻上,一邊演講,一邊在地圖上指指點(diǎn)點(diǎn)。宴會(huì)進(jìn)行當(dāng)中,不時(shí)有人站起來提問題,韓素音一一作答。散席時(shí)已接近午夜十二點(diǎn)了,但人們?nèi)约娂娪肯蛟O(shè)在宴會(huì)大廳門口的書攤爭購韓素音的著作,并請韓素音一一簽名。那天,韓素音從瑞士洛桑的寓所趕到法國西奧塔,已是下午5時(shí)許了;在旅館安頓好后,稍事休息,便舉行記者招待會(huì),然后是演講、宴會(huì)、簽名。這位年屆八旬的老人,為了介紹中國,不辭辛勞,長途奔波,其情其景,至今回憶起來仍令人感動(dòng)。

 

  為了讓世界更好地了解中國,韓素音數(shù)十年如一日,孜孜不倦地著書立說、發(fā)表演講。究其原因,固然因?yàn)橹袊撬孑吷畹牡胤剑母星榧耐兴冢桓鼮橹匾氖牵龑χ袊锩囊饬x、中國在世界事務(wù)中的作用有著清醒的認(rèn)識(shí)。她說:“中國是我生長的地方,我花了相當(dāng)多的時(shí)間和精力研究中國歷史,我感到中國人民很了不起,中國革命很了不起!”新舊對比,使韓素音對今日中國有更深切的理解,這是一般外國研究中國問題專家無法具有的優(yōu)勢。她生在中國,幼年和童年是在軍閥混戰(zhàn)年代度過的。她耳聞目睹了中國勞動(dòng)人民的苦難。她不止一次地向我談起,洪水襲來,災(zāi)民們爬上陷于一片汪洋之中的樹梢,孤立無援,眼巴巴地等死。這一極為悲涼、凄慘的景象,依然鮮明如昨。路邊衣衫襤褸、蓬頭垢面的孩童,伸手向行人乞討,那可憐巴巴的眼神,她至今記憶猶新。抗戰(zhàn)爆發(fā),拳拳愛國之心,驅(qū)使她毅然中斷自己鐘愛的醫(yī)學(xué)學(xué)業(yè),放棄不菲的遺產(chǎn),從比利時(shí)回來,為祖國母親盡一份孝心。她在抗日戰(zhàn)爭中度過了青春歲月,耳聞目睹了日本帝國主義對祖國大地的踐踏蹂躪。

 

  韓素音的作品和演說,在世界許多國家擁有為數(shù)眾多的讀者和知音。她的作品和演說之所以有那么大的魅力,除了中國是個(gè)舉世矚目的重大題材外,還因?yàn)樗救司哂胸S厚的多元文化內(nèi)涵。韓素音的父親是第一批派去比利時(shí)讀鐵路工程和采礦工程的留學(xué)生,后與一位比利時(shí)女子相愛結(jié)婚,韓素音是中西愛情的結(jié)晶。她1916年出生于河南信陽,在教會(huì)學(xué)校接受教育,受到了中、西傳統(tǒng)文化的雙重熏陶。她非常喜歡李清照的詞,50年代初,還翻譯過李清照的詞。她對中國文化的造詣,從此可見一斑。1935年秋,她獲得獎(jiǎng)學(xué)金赴比利時(shí)留學(xué)。在布魯塞爾自由大學(xué),她用三年時(shí)間讀完了醫(yī)學(xué)預(yù)科,并直接寢饋法語文化。1942年,因其丈夫唐保黃出任中國駐英國大使館武官,她也隨同前往。她入倫敦大學(xué)完成了醫(yī)學(xué)學(xué)業(yè),成了一名醫(yī)生,并在倫敦行醫(yī)多年,因而又接觸了英美文化。后來她在馬來西亞開業(yè)行醫(yī)達(dá)12年之久,還在南洋大學(xué)任教,講授亞洲文學(xué),所以對東南亞國家的文化也有相當(dāng)?shù)牧私狻K龑懙年P(guān)于馬來西亞的長篇小說《餐風(fēng)飲露》至今仍被認(rèn)為是關(guān)于馬來西亞的最佳小說。長篇小說《青山青》是以尼泊爾為背景的。應(yīng)泰國公主的要求,她以泰國為背景撰寫了小說《女巫》。她與西哈努克國王相識(shí)了40年,去過柬埔寨20次。以柬埔寨為背景,她創(chuàng)作了長篇小說《八面玲瓏》。1956年,她與印度工程師陸文星結(jié)婚,多次到印度訪問和休假。以后她又在巴黎居住了一段時(shí)間,現(xiàn)在卜居瑞士洛桑。波瀾起伏、跌宕多姿的人生際遇,再加上她敏于思、勤于學(xué),使她熟悉許多國家的文化。難怪英國皇家醫(yī)學(xué)科學(xué)院院士、美國加州大學(xué)醫(yī)學(xué)院榮譽(yù)退休院長魯?shù)稀な┟芴亟淌谠谥马n素音的賀信中說,“世界上的偉大文化中,你對中國文化、英美文化、法國文化以及印度文化,造詣?lì)H深,而且運(yùn)用自如,這是我最欽佩的地方。這使你的作品具有獨(dú)特的非同一般的內(nèi)涵。”這便是韓素音的文化魅力所在,也印證了系統(tǒng)論中關(guān)于“各部相加大于和”的科學(xué)論斷。

 

  英國已故著名哲學(xué)家羅素在談到韓素音的自傳時(shí)說過:“我花一小時(shí)讀韓素音作品所獲得的對中國的認(rèn)識(shí),比我在那個(gè)國家住上一年還要多。”這段話代表了西方知識(shí)界對韓素音作品的認(rèn)識(shí),是對韓素音創(chuàng)作價(jià)值的充分肯定。就拿我這個(gè)年近古稀的土生土長的中國人來說,在翻譯《凋謝的花朵》的過程中,對書中提到的中國的有些事情也是第一次聽說。《凋謝的花朵》是五卷本韓素音自傳中的第二本,寫她12——22歲這10年間(1928-1938年)在北京、上海、北戴河等地的讀書和生活經(jīng)歷,以及后來負(fù)笈歐洲時(shí)在布魯塞爾、倫敦等地的學(xué)習(xí)和生活見聞。作為一個(gè)歐亞混血兒,她深深體會(huì)到 “這個(gè)世界緊緊依附于盛氣凌人的白人世界” ,她自己就曾被人咒罵為“黃色小雜種。”她進(jìn)協(xié)和醫(yī)學(xué)院審計(jì)室當(dāng)打字員時(shí),月薪僅35元,而一個(gè)英國人一進(jìn)來就是350元。檔案室的職員中國人葉先生,會(huì)打字又會(huì)當(dāng)會(huì)計(jì),工作了10年,月薪依然是35元。對歐亞混血兒和中國人受到的歧視,作者有著痛心的回憶和入木三分的刻畫。舊中國苛捐雜稅多如牛毛,韓素音告訴我們,當(dāng)時(shí)甘肅的苛捐雜稅多達(dá)44項(xiàng),什么水壺稅、軍騾稅、床鋪稅、柴火稅、麥麩稅、水車稅、銅鍋稅、豬稅、麻鞋稅等等,千奇百怪,不一而足。厚德福是當(dāng)年北京生意最紅火的餐館,其原因之一是,軍閥吳佩孚的弟弟不要吳佩孚的照顧、提攜,寧可自食其力當(dāng)跑堂。餐館的顧客“食翁之意不在菜”,而是想多看一眼這位跑堂。書中還提到北京當(dāng)年有一種水果叫榅桲。榅桲究竟是什么水果,我遍查手頭的辭典,難得其要;詢問一些博學(xué)多識(shí)的老北京,也語焉不詳。后來偶爾讀到一篇文章,才知榅桲“質(zhì)似山楂”,而“香美過之”,陜西洛渭之間多有種植。昔日北京菜館里還有榅桲白菜心這道菜,現(xiàn)在這道菜改用山楂了。

 

  在論述中國社會(huì)狀況時(shí),作者除了對中國政治黑暗、社會(huì)腐敗、經(jīng)濟(jì)凋敝 、民不聊生有著入木三分的刻畫,有些地方是不為常人所知或注意的。一是比利時(shí)駐滬領(lǐng)事赫斯讓作者下基層了解民情時(shí)說的一句話,“你會(huì)看到中國人對自己的同胞比歐洲人對中國人還要壞”。晚清一些有識(shí)之士已經(jīng)看到,西方國家對外實(shí)施侵略、掠奪,但對自己國民是有“仁義”的,而我們就不把自己人當(dāng)人。所以,“我自橫刀向天笑”,為救國變法寧愿血灑菜市口也不出國逃生的譚嗣同,認(rèn)為皇上把子民看得不如“弄具”,“華人不自為之,其禍可勝方哉”!由此他呼吁中國人民站起來實(shí)現(xiàn)政治現(xiàn)代化。男兒當(dāng)自強(qiáng)!中國要被人重視,首先要自強(qiáng)。另一處是韓素音借用在協(xié)和醫(yī)學(xué)院工作的人類學(xué)家泰亞爾·德夏爾丹1931年所說的話,“中國人即使沒有建設(shè)現(xiàn)代化國家的能力,但建設(shè)現(xiàn)代化國家的意識(shí)還是有的。”這一事實(shí),并不是人所皆知的。現(xiàn)代化理論的代表社會(huì)學(xué)家帕森斯認(rèn)為,現(xiàn)代化是美國首先提出的,殊不知中國在二三十年代就已經(jīng)把西化和現(xiàn)代化聯(lián)系起來探討了,20世紀(jì)二三十年代上海《申報(bào)》就曾圍繞著現(xiàn)代化問題展開過精彩的討論,而美國直到50年代后期才提出現(xiàn)代化的觀點(diǎn)。

 

  韓素音的寫作手法匠心獨(dú)具。在書中描述了蔣介石問鼎權(quán)力的過程、井岡山根據(jù)地的斗爭、二萬五千里長征、日本慘無人道的侵略、“一二·九”運(yùn)動(dòng)、德國法西斯的興起以及西歐人民反法西斯侵略的集會(huì)和演講活動(dòng)。這些重大政治事件的描述,容易失之于干巴巴的交待而索然無味,而作者在敘說個(gè)人的經(jīng)歷中表現(xiàn)出對歷史和重大社會(huì)問題的關(guān)注和思考,秉筆直書,舉重若輕,真實(shí)可信。譬如,韓素音父親及其好友們當(dāng)初是憎恨共產(chǎn)主義的,但他們對朱德、毛澤東有好感,因?yàn)橹斓率撬拇ㄈ耍撬麄兊耐l(xiāng),毛澤東是湖南人,湖南和四川是近鄰;他們認(rèn)為蔣介石不能打敗朱德、毛澤東,是因?yàn)樗拇ā⒑先硕枷矚g吃辣椒。又如,作者青澀初戀的情人竟然是一位德國納粹黨徒。再如,作者閨中密友的丈夫是個(gè)德國人,以經(jīng)商作掩護(hù)販賣毒品,而毒品來自日本人在華北各地開辦的毒品加工廠。揭露、批判日本侵略中國罪惡的文藝作品,不可不謂不多,但涉及毒品的卻少而又少。好象唯一例外是老舍先生。他在其名著《茶館》中有一句繪聲繪色的精彩臺(tái)詞:“大英帝國的香煙,日本的白面,兩大強(qiáng)國伺候我一人,福氣不小吧?”

 

  韓素音對這段歷史的描述,奉獻(xiàn)了不少鮮活的細(xì)節(jié),和不為常人所道的觀點(diǎn),使得干枯的歷史有了溫度和情感色彩,無疑為歷史增加了深度和厚度。

 

  1952年,韓素音用英文寫就的自傳體小說《瑰寶》(A Many Splendoured Thing)在西方世界引起轟動(dòng),奠定了她在國際文壇上的地位。當(dāng)時(shí)英國駐香港總督馬爾克姆·麥克唐納親自作序:“對于當(dāng)代亞洲和東西方關(guān)系中的那些極為重要的問題,我還沒看到有哪一本書比韓素音的這本書表現(xiàn)出更為深邃的洞察力……” 1955年,美國20世紀(jì)福克斯公司把《瑰寶》搬上銀幕,譯名《生死戀》(Love Is A Many Splendoured Thing),次年獲得了三項(xiàng)奧斯卡獎(jiǎng)。2007年4月,上海世紀(jì)出版集團(tuán)的世紀(jì)文景文化傳播有限公司引進(jìn)、出版了在西方世界風(fēng)靡了半個(gè)多世紀(jì)的《瑰寶》,使這部用英文寫就的、書寫中國的經(jīng)典小說終于回歸了祖國。中譯本不但銷量不菲,且不斷有大家評論文章見報(bào),故文景公司頗受鼓舞,邀約包括筆者在內(nèi)的譯者重新翻譯其自傳。

 

  名著出新譯,瑞士立雕像,兩者之間有什么聯(lián)系?我想塑像的基座上鐫刻著韓素音表達(dá)自己終身志向的警句“吾欲在書中引入普世的人性”,正是解開兩者之間聯(lián)系的鑰匙。人的寶貴和尊嚴(yán),是人文主義的核心。當(dāng)然,由于歷史和時(shí)代的局限性,韓素音的作品中的某些論斷今天看來并不一定都妥當(dāng)恰切,但小疵難掩大醇,其字里行間所顯示的普世的人性,是她作品具有恒久生命力的原因。

 

  1984年,時(shí)任上海《文學(xué)報(bào)》社長的老作家杜宣,打長途電話給我,說三年前韓素音在復(fù)旦大學(xué)作過一次演講,涉及文學(xué)與科學(xué)以及信息革命的關(guān)系,要我趁韓素音這次回來,去采訪她一下。那時(shí),國門剛剛打開,我們對外面的世界了解太少太少,所以韓素音從海外來訪,許多單位都請她作報(bào)告,談一些國外的見聞。當(dāng)時(shí),著名記者趙浩生先生的文章和韓素音的內(nèi)部報(bào)告,給閉塞的國人帶來春風(fēng)般的新鮮氣息。杜宣同志所說文學(xué)與科學(xué)的關(guān)系,我早有所聞,聽說時(shí)任中宣部副部長的周揚(yáng)同志,指示有關(guān)方面要重視韓素音的這一觀點(diǎn)。那次我對她的采訪中,她強(qiáng)調(diào),中國作家要適應(yīng)時(shí)代的發(fā)展,要“更多地了解科學(xué)的發(fā)展,懂得一點(diǎn)科學(xué)知識(shí)。”她的論述,對作家而言,頗有“功夫在詩外”的意味;而對我們這個(gè)民族而言,又是針對性很強(qiáng)的有感而發(fā),因?yàn)槲覀儌鹘y(tǒng)文化歷來重倫理、輕科技,且經(jīng)過十年“文革”的污染,意識(shí)形態(tài)化的思維尚未完全退去。時(shí)隔20余年,這一席話對實(shí)施科教興國的今天依然不無啟迪。

 

  1997年之前,韓素音每年來中國一兩次,了解中國方方面面的進(jìn)展,同親朋好友交換意見,同時(shí)也關(guān)心、支持中國的進(jìn)步和發(fā)展。自1997年后,因健康原因,不能遠(yuǎn)行,她沒能再回國,但一直在關(guān)注著中國的情況。

 

  那時(shí)她每次來京,我們都要見面。她發(fā)起和全額資助的“彩虹翻譯獎(jiǎng)”,由我協(xié)助馮亦代先生主持評獎(jiǎng)工作,所以我要陪馮先生去與她溝通和交換意見。期間她也愿同我們交換一些對時(shí)局的看法,時(shí)有新見和卓識(shí)閃現(xiàn)于言談之間。記得前蘇聯(lián)剛解體時(shí),她斷言:“老金,蘇聯(lián)解體,不是簡單的幾個(gè)加盟共和國分裂出去,而是會(huì)有更小的分化。”她當(dāng)時(shí)用的詞是英文“tribalizalion”,我苦思至今也找不到合適的譯詞,權(quán)且用“更小的分化”聊備一說。時(shí)光不覺已過去將近20年,前幾年的車臣問題,最近的南奧塞梯問題頻頻引起全球關(guān)注,證明了她的先見之明。除了“彩虹翻譯獎(jiǎng)”外,她還設(shè)立了韓素音中國西方科學(xué)交流基金會(huì),韓素音青年翻譯獎(jiǎng),韓素音、陸文星中印友誼獎(jiǎng)等。

 

  一如許多大作家,韓素音的真名周光瑚鮮為人知。她之所以要取這個(gè)筆名,許多人怕也不甚了然。 “韓”為“漢”的諧音,她是要盡自己微薄之力在世界上喊出“中國之音”。名標(biāo)其志,數(shù)十年來,她不改初衷,身體力行,無愧于這一筆名。

 

  中國是韓素音根之所系,可謂“孤舟一系故園心”。

 

  注:本文作者為中國作協(xié)原書記處書記、文藝報(bào)總編,韓素音第二本自傳《凋謝的花朵》譯者。

 

注:本文已獲作者授權(quán)發(fā)布

 

作家網(wǎng)圖標(biāo)2

主站蜘蛛池模板: 欧美激情一欧美吧| 国产亚洲美女精品久久久久| 日韩av片无码一区二区三区不卡 | bt√天堂资源在线官网| 亚洲午夜精品一区二区| 国产亚洲精久久久久久无码| 好朋友4韩国完整版观看| 欧美国产日韩一区| 老师的圣水女主小说网| 999在线视频精品免费播放观看| 亚洲AV无码一区二区三区在线播放| 嘿咻视频免费网站| 国产精品女人在线观看| 成人禁在线观看| 欧美一级高清免费播放| 紧窄极品名器美妇灌| 欧美亚洲另类视频| wtfpass欧美极品angelica| 乱e伦有声小说| 亚洲视频免费在线看| 国产twink男同chinese| 国产精品久久久亚洲| 好男人社区www在线官网| 日韩大片高清播放器好| 欧美精品三级在线| 精品国产污污免费网站| 黄页在线播放网址| 97久久天天综合色天天综合色| 中日韩精品无码一区二区三区| 亚洲欧美日韩久久精品第一区| 国产无遮挡裸体免费视频在线观看 | 成人无码免费一区二区三区| 最新国产精品亚洲| 毛片免费全部免费观看| 看一级毛片免费观看视频| 蜜桃视频一日韩欧美专区| 四虎最新永久免费视频| 91av手机在线观看| 99heicom视频| 99久久免费国产精精品| h在线观看免费|