冰峰的詩
Bingfeng's Poem
北塔譯
Tr. by Bei Ta
作者簡介
冰峰,本名趙智。作品散見于《人民文學》、《人民日報》等各類報刊。出版
個人文學作品集6 部,主編文學作品集數十部。雜文《嘴的種類與功能》被編
入北京師范大學出版社出版的大學教材《大學語文》。系世界詩人大會中國辦
事處副主任。曾獲第29 屆世界詩人大會(在匈牙利舉行)漢語寫作最佳詩歌
作品獎。參加過第29、30、31、32 屆世界詩人大會。
Brief Introduction of the Author
Bing Feng, whose real name is Zhi Zhao, has published poems in various pe?
riodicals such as“People’s Literature”and“People’s Daily”, etc and 6 books of
literary works. His essay“Kinds and Functions of Mouth”was compiled in the
text book“College Language and Literature”published by Beijing Normal Uni?
versity Press. He acquired the prize for best Chinese poetry at the 29th Session of
World Congress of Poets (held in Hungry). He has attended the 29th ,30th ,31st ,
32nd Sessions of World Congress of Poets.
如果我身上不再有草的味道
如果我身上不再有草的味道
我就會甘心做這座城市的居民
或者用這座城市的口音
說話、罵街
如果我能夠忘掉草原
我就不會站到窗口
看遠處的云
飄向更遠的遠處
閉上眼睛
遼闊的草原迎面而來
馬蹄的聲音,馱著我
在陽光下奔跑
馬頭琴的曲調,悠揚而蒼涼
母親飽含熱淚,站在風中
站在我回家的路口
我看到了母親的目光
那一片遼闊的草原……
如果我身上不再有草的味道
我就不會有我現在的一切
If There’s No Smell of Grass on My Body
If there’s no smell of grass on my body
I would like to be a citizen of this city
Or speak and scold with its accents
If I could forget the grassland
I would not stand at the window
Looking at the clouds in the distance
Fluttering into the farther distance
With eyes closed
The vast grassland comes up
On the back of the sound of hoofs
I am running in the sun
The tone of the horse-head instrument is melodious and bleak
With eyes full of warm tears, mother is standing in the wind
At the mouth of my way home
I see mother’s eyes
So vast a grassland…
If there’s no smell of grass on my body
I would not get what I have now