2012年11月20日,北京中坤詩歌發(fā)展基金在北京海淀區(qū)中坤大廈獨力舉辦屠岸先生九旬華誕學(xué)術(shù)研討會暨屠岸譯《英語現(xiàn)代主義詩選》新書發(fā)布會。
受邀參會的詩歌界、翻譯界和出版界專家學(xué)者分別來自北京、江蘇(屠岸先生故鄉(xiāng))、黑龍江、遼寧、貴州、河南等省市,他們是謝冕、吳思敬、陸建德、劉士杰、朱先樹、成幼殊、楊匡漢、楊匡滿、王家新、駱英、汪劍釗、章燕、譚五昌、北塔、沙克、馬士奎、陳泰灸、劉長煥和冷霜等,另有中坤集團(tuán)副董事長李紅雨先生,《英語現(xiàn)代主義詩選》責(zé)任編輯楊彥玲女士,大連凱歌翻譯公司總裁牛凱旋先生,屠岸先生親朋以及媒體記者。中國作協(xié)黨組成員、詩人高洪波發(fā)來賀信稱 “九十歲的長者很多,但九十歲的詩人少見,集出版家、翻譯家和評論家與國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)傳承人于一身的詩人,可能只有您一人!”中國莎士比亞研究會會長辜正坤先生特地精心以草書作品拜賀“高風(fēng)亮節(jié),譯壇大家”。
本次活動由詩人、翻譯家北塔先生主持,老中青三代同行在會上發(fā)表了熱情洋溢又切中肯綮的發(fā)言。
屠岸先生是我國當(dāng)代著名詩人、詩歌翻譯家、出版家,他從1941年開始發(fā)表詩歌,其詩歌創(chuàng)作一直持續(xù)到新世紀(jì)的今天,已逾70度春秋。他先后出版詩集《屠岸十四行詩》、《啞歌人的自白》、《深秋有如初春》、《夜燈紅處課兒詩》和《英國歷代詩選》、《莎士比亞十四行詩》、《濟(jì)慈詩選》等翻譯詩集。他的詩歌自覺地把個人的命運與祖國的命運聯(lián)系起來,把個人感受與哲學(xué)意蘊(yùn)結(jié)合起來,把深厚的民族文化積淀與西方詩歌的現(xiàn)代手法結(jié)合起來,注重詩的語言提煉和表現(xiàn)張力。他的詩歌創(chuàng)作和詩歌翻譯,深受讀者的喜愛,對中國新詩的發(fā)展產(chǎn)生了重要影響。
為慶祝屠岸先生九旬華誕,河南文藝出版社于2012年11月隆重推出由屠岸翻譯、北塔選編的《英語現(xiàn)代主義詩選》,精選了19、20世紀(jì)最有影響力的62位英語詩人的作品——共102首現(xiàn)代主義風(fēng)格的優(yōu)秀詩篇,既有中國讀者非常熟悉的詩人如愛倫·坡、狄金森、葉芝、龐德、艾略特、金斯堡等人的經(jīng)典之作,也有斯溫本、弗林特、休姆等英語現(xiàn)代主義詩歌史上早期健將的佳作。本書以文本為中心,大致反映了西方現(xiàn)代主義詩歌在英、美和愛爾蘭等國家的發(fā)展軌跡,為讀者了解西方現(xiàn)代主義詩歌的總體風(fēng)貌、感受英語詩歌的獨特魅力提供了一個高品位、高質(zhì)量的選本。
屠岸先生的譯筆忠實而靈動,謹(jǐn)嚴(yán)而神妙,精雕細(xì)琢,爐火純青,能近乎完美地傳達(dá)原詩的意境與韻味。他所翻譯的《濟(jì)慈詩選》曾獲第二屆魯迅文學(xué)獎翻譯彩虹獎,他曾榮獲全國翻譯行業(yè)最高榮譽(yù)獎——中國翻譯文化終身成就獎。本書策劃者北塔先生說,在諸多屠譯作品中,以西方現(xiàn)代主義詩歌為對象的集子以前沒有出過,本書可稱得上是另辟蹊徑,其獨特的學(xué)術(shù)意義和社會價值自不待言。
為了配合此次活動,河南的《名人傳記》雜志專門派記者對屠岸先生做了專訪并以封面人物的形式登載了出來;山西《名作欣賞》雜志則刊發(fā)了北塔綜合論述屠岸新詩創(chuàng)作的文章《矢志不移 老而彌堅》,貴州《國酒詩刊》雜志“外國詩歌”欄目則發(fā)表了“屠岸譯詩”專輯。