跨文化書寫的可喜實踐
——解析德國華裔作家劉瑛的小說創作
(加拿大) 林 楠
[提要] 作者非常精明地駕馭著文本與讀者的關聯,將其小說的藝術性展示,充分擺放在讀者審美需求的焦渴點上,作家的文學意圖,常常是由讀者來實現的。旅居歐洲的劉瑛,在康斯坦茨學派與接受美學理論的影響下,把德國故事寫得活靈活現。
[關鍵詞] 跨文化 意蘊 劉瑛 美感 真誠 情趣 懸念
一、劉瑛掠影
在海外小說作家隊伍中,劉瑛是個特殊的個例。劉瑛寫小說跟她做事一樣,共同點是“忽然間引人注意”。
寫小說之前,她有過一段暫短的貿易生涯。也沒有什么籌劃,晚飯后收拾了碗筷,一抹手坐下來學德語念字母背單詞,天亮出去做生意。沒幾天便掘回一桶金。聽起來像天方夜譚。
劉瑛寫小說出手就是個不短的中篇。并刊登在《中國作家》雜志上。而且這家令眾多作者覬覦的大刋物對劉瑛的小說一登再登。除《中國作家》外,刋載劉瑛小說的還有《十月》、《青年作家》、《小說界》、《小說選刊》等著名文學期刋。
中篇小說《不一樣的太陽》已由中國一家影視公司買斷改編權,2015年內投入電影拍攝。
創作經歷沒有多久,可劉瑛已寫出了相當大的氣候。
一向低調的劉瑛在文學大國的響動,引起“作家網”的注意。2013年,這家著名網站邀請劉瑛作客,與網站編導縱論海外華文文學創作和東西方文化交流。視頻播出,在中國引起反晌,在德國引起轟動。
劉瑛積極組建社團,熱心為社區服務,創辦了“中歐跨文化交流協會”,出任協會主席。經常舉辦文化交流活動,非?;钴S。在德國,劉瑛已是一位有相當知名度的華裔人士。
2011年加入歐華作協。
2011 年、2013年分別參加雅典和柏林舉辦的歐洲作家年會。
2013 年參加在馬來西亞舉行的世華作協大會。
2014年11月參加南昌首屆新移民文學國際研討會和廣州世界華文文學大會
劉瑛的笑容,高貴而自信。
了解更多有關作者的資訊,請瀏覽她的博客,網名“劉瑛依舊”。
二、劉瑛小說的跨文化意蘊
留意劉瑛小說創作的特色和趨向,人們會發現,作者十分懂得讀者的閱讀心理,并且善于調動讀者一起參與到小說場景和故事中來。這是成熟作者具有的智慧,也是小說成功的“秘訣”。
短篇小說《一次特殊的職業培訓》(《小說選刊》2014年??枺╅_篇短短一小段,充滿了幽默、機敏、情趣和懸念____
喬影和志文的婚姻已平穩地度過了“七年之癢”。夫妻倆的關系和諧而平淡,溫吞吞地失去了激情?;蛟S是工作壓力太大,或許是夫妻之間彼此太熟悉,反正,志文在與喬影過夫妻“組織生活”的時候,也越來越像例行公事、完成指標。
喬影對此心有不滿,卻不知該如何作為。
這是個相當成功的短篇開頭。僅僅一小段,人物出場了,人物關系和矛盾糾結展現了,也隱含了故事的發展趨向。語言情采精妙無比。充分提升了讀者的閱讀期待;這又是一個帶有筆記小說美學神韻的短小說之開頭。顯現出作者的功底和積淀。
作者有沒有才氣,常常從開頭幾句話或幾個段落,就可看出端倪。
劉瑛小說均有不俗的開頭。開頭以后的情節調度更為精彩?!兑淮翁厥獾穆殬I培訓》可謂人物心理刻劃和場景調度的藝術典范。
一個以“怎樣使自己更有魅力、更充實快樂”為主題的訓練班開課了。教練露西帶領學員從演示睡衣穿著開始,逐步進入這節課的精彩階段。開始講述女子的身體魅力和情趣魅力以及各種不同魅力的美學包裝對男性產生的影響。露西說:“我們在床上不光是睡覺,有時,還要和我們配偶‘干點兒別的’”。下面的課程就是圍繞如何把“干點兒別的”干得更好而展開。課堂笑聲朗朗,教學生動有趣,充滿活力。強烈的畫面感,讓讀者也跟著亦步亦趨,在訓練場外,通過精彩的小說情節,意外獲得一次身臨其境般的真實體驗。小說最后,主人公喬影“不知如何作為?!钡膯栴},得以圓滿解決。當然,何止喬影,成千上萬不知如何作為的喬影“們;又何止女子,劉瑛小說的男讀者(志文們)常常更多,全都“函授”畢業了。
透過小說的文本層面,作家在向人們揭示人性的本色和蓬勃的生命活力。
讀者愛不愛讀,讀過后回過頭來還想不想再讀,往往是衡量作品成功與否的一個明確而重要的標志。劉瑛的小說具有這樣的功力和魅力。這也是劉瑛小說很快贏得眾多讀者的秘密所在。
在劉瑛小說選里,短篇小說占了不小的比重。而且多數是獲獎作品。
《一次特殊的職業培訓》作為一個優秀短篇,或者說是近年來海外華文文學短篇小說創作的重要收獲,絕對是當之無愧的。當然,也有缺憾。美中不足的是,題目有些直白,欠缺與小說文本相匹配的藝術美感和一以貫之的整體氣蘊。
中篇小說《生活在別處》(《中國作家》2013年期),是一部信息承載量極大的小說。同樣在開頭,同樣用了很少的筆墨,作者將人物關系、東西方文化碰撞、觀念認知沖突、哲學思維與藝術想象的反差、故事的縱深度……一古腦兒壓縮在一起呈現在讀者面前。
《生活在別處》是一部深層次書寫東、西方文化沖突的力作。其線索枝蔓的深遠,決定了它的已開掘和尚待開掘的藝術蘊藏量及其可預期達到的張力。作者機敏地調動異文化環境中的生活場景和細節,并將她的文學意圖擺放在歐洲的時空下,令其恣意叢生。小說以真實的人和事為基礎,強調鮮活的現場感。特別是佳穎一家應邀在羅蘭德家做客時,羅蘭德與佳穎關于《楓橋夜泊》的一段對話,為讀者提供了嶄新的閱讀經驗。這一情節的安排,可以說大大撩撥了讀者的閱讀興致。
……哲學思維滲透到血液中的德國人羅蘭德認為……《楓橋夜泊》這首詩有三個問題:1.烏鴉是白晝動物,和雞一樣晚上睡覺,有誰聽過烏鴉半夜叫的?這不是象半夜雞叫一樣讓人莫名其妙嗎? 2 . “月落”表示快要天亮了,可詩后面又說“夜半”,時間上根本不合規律。3. 有人考證,中國寺院的鐘聲與西方教堂的鐘一樣,半夜是絕對不敲的,怎么會有“夜半鐘聲”呢?
這樣一首不合自然規律、充滿漏洞的詩,怎么會是好詩呢?
佳穎說,這首詩之所以被稱為好詩,在于它傳達了一種氛圍、一種心緒、一種感受。確切地說,是一種“愁”緒。詩中的“烏啼”、“月落”、“夜半鐘聲”都是為這 個“愁”字作的渲染和鋪墊,是詩人調動、使用的一種文學手法。只要領會了這一點,還會有誰會計較“月落烏啼”是否合理、“夜半鐘聲”是否現實呢?
體會詩的意境、理解詩的情感,是賞析中國古詩詞的關鍵。如果拋開這一點,硬去較真詩詞的真實性、準確性,那豈不是要去做許許多多的考察核實?比如,“輕舟已過萬重山”———數一數,輕舟是不是真的過了“萬重山”?“白發三千尺”———量一量,白發是不是真的“三千丈”?這么一來,還能叫文學欣賞嗎?干脆叫科學論證好了。
佳穎試著用中文慢慢講出這些,羅蘭德立刻表示理解。
佳穎與羅蘭德的對談從文學切磋延伸至對政黨政治的探討,這場“辯論”,讓佳穎生出“棋逢對手”的快意。
讀者不得不佩服劉瑛在《生活在別處》以及其它數篇小說中展示出的思辯能力及其文學的想象力和敘述力。這些表現,對任何一個有所作為的作家來說,都是要依靠深厚的學養來支撐的。
另外一點也值得關注,那就是在有著相同的文化記憶、又面對大體相同的文化沖擊,與眾多海外作家相比,劉瑛的創作姿態與大眾始終保持著明顯的個性差異。如果可以用一個形容詞來概括,那這個差異就是“洋溢”。劉瑛的小說情緒很少有灰暗的色調,給人的感覺,作家總是在理會讀者的閱讀心理狀態和閱讀期待,總是在與讀者手挽著手,一起邁步,一起“洋溢”著。
《馬蒂納與愛麗絲》是劉瑛很有影響的一個中篇。馬蒂納一出場就吸引住了讀者:單身,職業家庭主婦,帶著四個孩子,追求享受生活。這一呈現自然會讓讀者在心中發問:她以往的經歷如何?未來的結局怎樣?在這里作者巧妙地布下了一個巨大的空白,其中充滿無數的不確定點,讀者不自覺地進入小說場景,根據各自的閱讀經驗、生活經歷、審美取向等等去想象、去填補、去開拓,讀者的經驗世界和文本的虛構世界聯系在了一起,讀者和作者聯袂進行著創造。正如德國美學家沃爾夫岡.伊瑟爾所言:“文本是某種競技場似的的東西,在場子里讀者與作者參與一場想象比賽游戲。……在某種程度上說,文章未寫出的部分刺激著讀者的創造性參與?!辈粌H如此,隨著故事的推進,我們看到馬蒂納的四個孩子居然來自四個父親、標榜不婚的馬蒂納開始追求婚姻、最后和愛麗絲的兒子步入婚姻殿堂,這個一唱三疊、峰回路轉、引人入勝的過程,對讀者的期待視野既有滿足,也有超越,恰當的審美距離大大增強了作品的藝術魅力。
俗語道“一方水土養育一方人”,“近水樓臺先得月”。而作家往往首當其沖接受滋養,也接納媷染。喝了德國的水,劉瑛的文字隨處透著德國文化形態的氣息。有意無意顯示著“康斯坦茨學派”理論影響的影子。
三、結語
劉瑛小說創作的語言方式,敘事方式和情緒方式,帶著深刻的跨文化意蘊。加之以她深厚的學識底蘊做依托,這些要素預示著,一顆德國土地上生長起來的華裔作家新星,不遠的未來,即將騰空而起。
我們期待著。
2015年4月3日初稿于溫哥華