
詩(shī)人臧棣(資料圖)
《女喜劇演員之歌》
包慧怡/文
是的,我想你們都看到了
我的髭須,我俊俏的烏木拐
剪不碎的白手套,我蹈火的羊皮靴
我絕不至
從禮帽底下為你們掏出兔子
鴿子,猴子,驢子,噢瘋子!
但我深諳如何逗樂,逗樂,逗樂
樂到你們的坐骨神經(jīng)鉆破喉結(jié),抽枝
成劇院暗下來那秒,舞臺(tái)上的橡皮樹
我日雙月蝎,升蝎土空
生就幾根懶人靜脈,不辭任何血型輸入
痛恨紅妝卻難免頷首應(yīng)付
天堂一秒吧:這舞臺(tái)是我僅剩的虎符
抖抖髭須,讓發(fā)粉從帽檐灑落如瀑
溜進(jìn)氣球,放個(gè)流光溢彩繞樹三匝的屁
你們?cè)阡鰷u醉得越深,我的心越痛
但是這樣最好,當(dāng)自褻之痛鈍化其余萬(wàn)種
城市坍作五維,蒼鷺液化成銅鼎和高燭
我也曾吞下流星的荒火,嘔出
遷徙的露臺(tái),穹頂下欲雪的花枝
驚夢(mèng)的鶴,詭笑的羊駝反芻迷宮的植物
如今我只識(shí)鐘舌的鄉(xiāng)音,哆咪來唆
有人落葬;魔法師的懷表停擺
再難駕霧;女喜劇演員的心臟
插上了必要的橫木。笑吧笑吧
當(dāng)貓厭倦死,傀儡也厭倦焚燒幕布
冷酷的觀眾啊,你不必再數(shù)
臧棣評(píng)讀:
就手法而言,本詩(shī)所采用的“戲劇獨(dú)白”在現(xiàn)代詩(shī)的閱讀觀感中已是司空見慣之事。但通讀下來,我們還是會(huì)有驚艷之感,還是會(huì)對(duì)詩(shī)人駕馭措辭的能力,勾連寓意和語(yǔ)義之間的意識(shí)流動(dòng)的技藝,體察人倫世事的精微的程度,以及詩(shī)行轉(zhuǎn)換中體現(xiàn)出來的高超的分寸感……等方方面面,心生由衷的愉悅。本詩(shī)的措辭口吻,既有艾略特式的威嚴(yán),又有阿特伍德式的精靈古怪,依照榮格的直覺,語(yǔ)言的體式假若包含雌雄同體的層疊辯論,乃是表達(dá)的最高范式。按我的閱讀感受,在企及詩(shī)的理性和語(yǔ)言的感性之間的平衡方面,詩(shī)人可謂做到了完美無(wú)瑕。
詩(shī),到底要不要戴面具,一直是一個(gè)大問題。典型的浪漫主義主張自然流露,直抒胸臆,碰到適合的題材,當(dāng)然也不錯(cuò)。但按葉芝的觀感,假如詩(shī)人拒絕戴語(yǔ)言的面具,那么,他在詩(shī)性表達(dá)的最初,就輸給了真理的復(fù)雜性。換一個(gè)角度看,在詩(shī)歌中,假如說直抒胸臆,痛快了真理的迫切性。那么,在詩(shī)歌中,堅(jiān)持戴面具,則表明詩(shī)人愿意對(duì)真理的復(fù)雜性擔(dān)負(fù)更大的責(zé)任。這責(zé)任的核心,盡管言述起來會(huì)有很大的爭(zhēng)議,而我更傾向于認(rèn)為,它主要體現(xiàn)為詩(shī)人甘愿自覺地服務(wù)于人類的心智,并甘愿為這種自覺性付出巨大的代價(jià)。本詩(shī)的美感,在很大程度上,就是建立在對(duì)詩(shī)人的心智的捕捉之上的。如此,“女喜劇演員”可理解為詩(shī)人自身的一副角色面具。但這也是涉及了閱讀的有趣性,并不能涵蓋本詩(shī)在文學(xué)意圖方面的深意。本詩(shī)中,“喜劇”本身就大有來頭,但丁的“神曲”也曾是“神的喜劇”,而巴爾扎克的抱負(fù)則意在描繪“人間喜劇”。
從文學(xué)張力角度去看此詩(shī)的意圖,“喜劇”應(yīng)是一種獨(dú)特的視角,既用來應(yīng)付外在的社會(huì)現(xiàn)實(shí),應(yīng)付觀眾席間不時(shí)傳來的冷酷的算計(jì)……,也用來反省并擴(kuò)展內(nèi)心的疆域,建立在隱秘的內(nèi)心痛苦之上的逗笑能力到底是一種什么性質(zhì)的問題?說到本詩(shī)觸及的語(yǔ)言的愉悅,包慧怡也做得相當(dāng)出色。畢竟,本詩(shī)的素材大部分源于詩(shī)人獨(dú)特的心理洞察,要它們轉(zhuǎn)化成詩(shī)的語(yǔ)言,很容易在節(jié)奏和清晰方面遇到麻煩。但閱讀過程中,我們會(huì)發(fā)現(xiàn),本詩(shī)的語(yǔ)感極其通暢,遞進(jìn)自如,每個(gè)隱喻的運(yùn)用都像一朵剛剛綻放的語(yǔ)言的禮花。
來源:臧棣新浪微博
作者:臧棣
https://weibo.com/u/2451603510?refer_flag=0000015010_&from=feed&loc=avatar