作家網(wǎng)

首頁 > 綜合報(bào)道 > 正文

國際詩人熱議曹誰《帝國之花》

1


國際詩人熱議曹誰《帝國之花》



日前曹誰的詩集《帝國之花》由意大利花達(dá)西亞出版社出版,紙質(zhì)書和電子書同步上市,在歐盟、美國、日本、英國等全球幾十個(gè)國家發(fā)行。這本詩集收錄了曹誰的40首詩歌,是曹誰對現(xiàn)代轉(zhuǎn)型中的中華文明的反思。這本詩集由意大利著名漢學(xué)家、作家雪蓮(Fiori Picco)翻譯,分別以意大利語、英語、漢語三種語言出版。獲得中外詩人的廣泛好評,目前正在被翻譯為西班牙文、土耳其文、俄文、法文等語言,也將在近期出版。

由于新冠疫情肆虐,這本詩集日前舉行了線上首發(fā)式,由意大利漢學(xué)家雪蓮、意大利著名詩人勞拉·貝羅蒂和中國主持人婉月分別用意大利文、英文、中文朗誦了《雪豹王子》。目前詩集已經(jīng)在亞馬遜上市,在全球幾十個(gè)國家可以購買,國內(nèi)的讀者也可以通過亞馬遜購買。曹誰在線上發(fā)布會(huì)上說:“目前漢語詩壇面對可怕的內(nèi)卷化,只有合璧東西、融合古今、合一天人,融合民族和人類,融合詩歌和理想,才能讓中漢語詩歌走出內(nèi)卷化,才能讓現(xiàn)代漢語詩歌走向繁盛。”

中外許多著名詩人廣泛評論曹誰作品,包括哥倫比亞詩人、麥德林國際詩歌節(jié)主席、世界詩歌運(yùn)動(dòng)主席費(fèi)爾南多·倫德(Fernando Rendon),俄羅斯著名詩人、俄羅斯作家聯(lián)合會(huì)副主席瓦迪姆·特里金(Vadim Terekhin),意大利著名批評家、羅馬詩歌與當(dāng)代藝術(shù)獎(jiǎng)創(chuàng)始主席富爾維婭·米內(nèi)蒂(Fulvia Minetti),尼日利亞杰出詩人、諾瑪獎(jiǎng)得主尼伊·奧桑戴爾(Niyi  Osundare),中國詩人、中國作協(xié)書記處書記邱華棟,中國著名詩人、中國作協(xié)原副主席黃亞洲,中國著名評論家、北師大中國當(dāng)代文學(xué)與文化研究中心主任張檸,中國著名評論家、北師大中國當(dāng)代新詩研究中心主任譚五昌,還有意大利漢學(xué)家雪蓮(Fiori Picco)、印度詩人拉蒂·薩克森納(Rati Saxena)、中國詩人霍俊明、中國評論家劉曉林、中國評論家蘇明、瑞士詩人盧茜拉·特拉帕佐(Lucilla Trapazzo)、肯尼亞詩人克里斯托弗·奧克姆瓦(Christopher Okemwa)、土耳其詩人紐都然·杜門(Nurduran Duman)、智利詩人羅伯特·艾多(Roberto Aedo)、尼泊爾詩人凱沙布·西德格爾(Keshab Sigdel)、法國詩人亞歷克西斯·貝納特(Alexis Bernaut)、尼日利亞詩人阿約·阿尤拉-阿麥勒(Ayo Ayoola-Amale)、華裔澳大利亞評論家莊偉杰、華裔美國詩人冰花、華裔日本詩人華純、華裔加拿大詩人彧蛇、華裔新西蘭詩人芳竹(Carissa Meng)、華裔加拿大詩人宇秀(Rosemary Yuxiu)、克羅地亞詩人丁尼克·泰利肯(Dinko Teleka)、加拿大詩人弗朗索瓦斯·羅伊(FrancoiseRoy)、丹麥作家福勞德·歐爾森(Frode Olsen)、波蘭藝術(shù)家雅羅斯瓦夫·皮亞洛夫斯基(Jaroslaw Pijarowski)、墨西哥詩人古斯塔沃·奧索里奧(Gustavo Osorio)等32位詩人、評論家,現(xiàn)在選擇他們的評語發(fā)布。

 

中外詩人32人(排名不分前后)

2


32位中外詩人評論家

費(fèi)爾南多·倫德,哥倫比亞偉大詩人,麥德林國際詩歌節(jié)主席,世界詩歌運(yùn)動(dòng)總協(xié)調(diào)人)

(Fernando Rendon, Colombian poet, chairman of Medellin International Poetry Festival, general coordinator of World Poetry Movement )

富爾維婭·米內(nèi)蒂,意大利著名批評家,羅馬大學(xué)教授,羅馬詩歌與當(dāng)代藝術(shù)獎(jiǎng)創(chuàng)始主席

(Fulvia Minetti, Italian critic, president of Apollo &Dionysus Prize, professor of Roman University)

雪蓮,意大利著名作家、漢學(xué)家、翻譯家、出版人

(Fiori Picco, Italian Sinologist, writer, translator and publisher)

尼伊·奧桑戴爾,尼日利亞杰出詩人,諾瑪獎(jiǎng)得主

(Niyi  Osundare, Nigerian poet, the winner of the Noma Award)

瓦迪姆·特里金,俄羅斯著名詩人,俄羅斯作家聯(lián)合會(huì)副主席

(Vadim Terekhin, Russian poet and Co-Chairmanof Writers' Union of Russia)

拉蒂·薩克塞納,印度著名詩人,印度Kritya國際詩歌節(jié)主席

(Rati Saxena, Indian poet, chairman of India Kritya International Poetry Festival)

邱華棟,中國著名詩人、作家,中國作家協(xié)會(huì)書記處書記

(Qiu Huadong, Chinese poet and writer, Secretary of the Secretariat of the China Writers Association)

黃亞洲,中國著名詩人、作家,中國作家協(xié)會(huì)原副主席

(Huang Yazhou, Chinese poet and writer, former vice president of the China Writers Association)

張檸,中國著名評論家、作家,北京師范大學(xué)中國當(dāng)代文學(xué)與文化研究中心主任

(Zhang Ning, Chinese critic and writer, director of China Contemporary Literature and Culture Research Center, Beijing Normal University)

譚五昌,中國著名評論家,北京師范大學(xué)中國當(dāng)代新詩研究中心主任

(Tan Wuchang, Chinese critic, director of China Contemporary Poetry Research Center, Beijing Normal University)

霍俊明,中國著名批評家、詩人,《詩刊》副主編

(Huo Junming, Chinese critic and poet, deputy editor in chief of Poetry Magazine)

劉曉林,中國著名批評家,青海師范大學(xué)文學(xué)院副院長

(Liu Xiaolin, Chinese critic and vice president of the Literature Academy of Qinghai Normal University)

蘇明,中國新銳批評家、詩人,北京師范大學(xué)文學(xué)碩士

(Su Ming, Chinese critic and poetMaster of Arts of Beijing Normal University)

盧茜拉·特拉帕佐,意大利籍瑞士著名詩人、翻譯家,MockUp雜志編委

(Lucilla Trapazzo, Italian Swiss poet and translator, editor of MockUp Magazine)

克里斯托弗·奧克姆瓦,肯尼亞著名詩人,肯尼亞基西大學(xué)教授,肯尼亞Kistrech國際詩歌節(jié)主席

(Christopher Okemwa, Kenyan poet, Professor of Kisii University, Director of Kistech International Poetry Festival)

紐都然·杜門,土耳其著名詩人,世界詩歌運(yùn)動(dòng)土耳其協(xié)調(diào)員

(Nurduran Duman, Turkish poet, Turkish coordinator of World Poetry Movement)

羅伯特·艾多,智利詩人、智利大學(xué)文學(xué)博士

Roberto Aedo, Chilean poet, Doctor of Chilean University

莊偉杰,華裔澳大利籍著名批評家、澳洲《中文學(xué)刊》社長總編

(Zhuang Weijie, Chinese Australian critic, editor in chief of the Australian Chinese Journal)

凱沙布·西格德爾,尼泊爾杰出詩人,加德滿都特里布萬大學(xué)教授

Keshab Sigdel, Nepalese poet, professor of Tribhuvan University, Kathmandu

亞歷克西斯·貝納特,法國著名詩人、翻譯家

Alexis Bernaut, French poet and translator

阿約·阿尤拉-阿麥勒, 尼日利亞籍加納著名詩人,和平與詩意和諧的繆斯女神基金會(huì)總裁

Ayo Ayoola-Amale, Nigerian Ghanaian poet, director of Splendors of Dawn Poetry Foundation and Muse of Peace and Poetic Harmony

冰花,華裔美國著名詩人,美國華人詩學(xué)會(huì)副會(huì)長

(Bing Hua, Chinese American poet and vice president of the American Chinese Poetry Society)

華純,華裔日本著名作家,日本華文女作家協(xié)會(huì)會(huì)長

(Hua Chun, Chinese Japanese writer, president of the Japanese Chinese Women Writers Association)

藍(lán)鳥,華裔美國著名詩人,美國《洛城詩刊》編委

(Lan Niao, Chinese American poet, editorial board member of Los Angeles Poetry)

芳竹,華裔新西蘭著名詩人、主持人,新西蘭中華文化藝術(shù)學(xué)院副院長

( Carissa Meng, Chinese New Zealand poet and host, vice president of New Zealand Chinese Academy of Culture and Art)

宇秀,華裔加拿大著名詩人、作家

(Rosemary Yuxiu ,Chinese Canadian poet and writer)

彧蛇,華裔加拿大著名詩人、加拿大國際華人作家協(xié)會(huì)會(huì)長

(Yu She, Canadian poet, president of the International Chinese Writers Association of Canada)

丁尼克·泰利肯,克羅地亞著名詩人、翻譯家,歐洲詩歌獎(jiǎng)得主

Dinko Telekan, Croatian poet and translator, winner of European Prize for Poetry

弗朗索瓦斯·羅伊,加拿大著名詩人、翻譯家

FrancoiseRoy, Canadian poet and translator

福勞德·歐爾森,丹麥著名作家、外交家

Frode Olsen,Danish writer and diplomat

雅羅斯瓦夫·皮亞洛夫斯基,波蘭著名藝術(shù)家、詩人

Jaroslaw Pijarowski, Polish artist and poet

古斯塔沃·奧索里奧,墨西哥著名詩人、翻譯家、貝內(nèi)梅里塔大學(xué)博士

 (Gustavo Osorio de Ita, Mexican poet and translator, Doctor of Benemérita Universidad Autónoma de Puebla)

 

 

國際詩人評論曹誰詩集《帝國之花》

 

曹誰創(chuàng)作了一部宏偉而重要的作品。他的詩平靜地洞察著人性,在世界之間守望,靠近永恒的邊界。現(xiàn)實(shí)從我們身上奪走的古今中外的神話,在他的詩篇中再次匯聚在一起。鳥兒在他的視野中盤旋。活生生的石頭永遠(yuǎn)在歌唱:“你如同光一樣活著/永遠(yuǎn)都不會(huì)有憂傷/可是生命只是短暫/只有時(shí)光是永恒的!”。愛的火焰和恨的冰川互相爭斗,但生命肇始時(shí)令人欣喜的古老火焰總是占據(jù)上風(fēng)。冰雪融化了,春天又回來,喚醒我們無所不知的夢想。人類祖先開啟了天堂和大地間的大橋,曹誰在今天重建一座古老而嶄新的東西方文化的大橋。我們是由祖先和他們傳承的知識(shí)組成的,以及深沉的未來夢想。在他的詩行中,我們同時(shí)跨越了兩座大橋。

(費(fèi)爾南多·倫德,哥倫比亞偉大詩人,麥德林國際詩歌節(jié)主席,世界詩歌運(yùn)動(dòng)總協(xié)調(diào)人)

 

曹誰詩句是在深層意義上的綜合,他遵循了這樣一條路徑,即從一個(gè)習(xí)以為常的現(xiàn)實(shí),否定理性理解,通過愛的感覺,打開真理的啟蒙。這是一個(gè)通往原初精神狀態(tài)的旅程,它先于主體和客體的二分法。克服客觀化思想的對立,以此達(dá)到最高的存在方式。眩暈的可怕和迷人之處在于克服矛盾和悖論的體驗(yàn),這種悖論超越了肯定和否定的固有位置,在親身體驗(yàn)中,寓多樣性于統(tǒng)一完整,融對立性于和諧綜合,棲瞬間性于不朽意義。

(富爾維婭·米內(nèi)蒂,意大利著名批評家,羅馬大學(xué)教授,羅馬詩歌與當(dāng)代藝術(shù)獎(jiǎng)創(chuàng)始主席)

 

在曹誰的詩中,他以獨(dú)特的視覺性書寫或超現(xiàn)實(shí)感性,創(chuàng)造了人類原初的荒誕情境。他的詩歌好像現(xiàn)代油畫,展現(xiàn)給我們怪誕的生物和非線性場景。夢境和現(xiàn)實(shí),古代和現(xiàn)代,喜劇和悲劇,戲劇性地融為一爐,把內(nèi)心深處的潛意識(shí)呈現(xiàn)為純粹的想象畫面。曹誰的詩讓我想起現(xiàn)代繪畫大師薩爾瓦多·達(dá)利的許多名作。曹誰是一個(gè)打破陳規(guī)的開創(chuàng)性的詩人和作家,他的理念為中國當(dāng)代文學(xué)吹入一股全新的風(fēng)格。

雪蓮,意大利著名作家、漢學(xué)家、翻譯家、出版人

 

“從歐羅巴降落,在亞細(xì)亞升起”,在不同色調(diào)的金碧輝煌中旋轉(zhuǎn)的“黃色的亞洲、藍(lán)色的歐洲和黑色的非洲”,曹誰是在以整個(gè)地球先知的聲音和形象的號(hào)召力說話。在《帝國之花》中,我們看到了一位無國界詩人、世界公民的游歷,他擁有大膽優(yōu)雅的視角和令人欽佩的普世軌跡。在這些詩中,神話與歷史交融;理想主義與超現(xiàn)實(shí)主義融合;地理觀念強(qiáng)化了一種具有啟發(fā)意義的地方文化;當(dāng)代文化受到古代文明的遏制和啟迪。詩人的指南針在東、西、南、北移動(dòng),刻度盤指向交匯點(diǎn)和泛人類的共性。曹誰是作為一個(gè)思想的詩人和心靈交融的詩人出現(xiàn),是一位以同情的耳朵傾聽“竹子在風(fēng)中哭泣”的詩人;是一位以仁慈的眼睛注視“在陽臺(tái)上為放牧的鳥兒撒上稻谷”的詩人;是一位充滿激情地相信情書可能需要“兩百萬年才能到達(dá)”的浪漫主義者;是一位眼睛不會(huì)忽略“拿碗的乞丐”的人道主義者;是一位為聽眾演繹跨越東西方文明的引人入勝的“羅密歐和祝英臺(tái)”故事的講述者;是一位是將凡人的“童年曙光和老年暮光”交融暗示的哲人;他是一位在講著哀傷的格言:“生活總是痛苦多于幸福”的智者。在《帝國之花》中,我們看到了詩人作為文化橋梁建造者的形象,而這個(gè)世界目前正飽受著對隔絕的壁壘的盛怒。他是這樣一位詩人,他在執(zhí)著追求“永恒宇宙”的可能性,夢想著對巴別塔寓言的重建,對我們共同人性的重新思考和重新配置。曹誰向我們展示了一種不可思議的能力,他可以利用人類的“過去”去揭示人類的“未來”。

(尼伊·奧桑戴爾,尼日利亞杰出詩人,諾瑪獎(jiǎng)得主)

 

曹誰是我的朋友、詩人和公眾人物!他不僅在中國出名,而且遠(yuǎn)在國外!曹誰對文學(xué)孜孜不倦,為文學(xué)的發(fā)展和繁榮傾注了全部精力!他的作品可以從世界文學(xué)的層面來看待,因?yàn)樗噲D在不同國家的文化中找到共同點(diǎn)。曹誰屬于創(chuàng)造世界詩歌運(yùn)動(dòng)的世界無國界詩人群體,宣揚(yáng)詩歌將拯救世界的真理。所以他的詩集《帝國之花》已經(jīng)被翻譯成了多種語言,我想全世界的讀者都會(huì)感興趣。一個(gè)有思想的人會(huì)在曹誰的詩中找到美和高雅,還有許多令人興奮的問題的答案!祝曹誰富有創(chuàng)造力和靈感,為讀者帶來有趣而豐富的閱讀!

(瓦迪姆·特里金,俄羅斯著名詩人,俄羅斯作家聯(lián)合會(huì)副主席)

 

在印度《奧義書》中有一的贊美詩說:引導(dǎo)我們從黑暗走向光明,引導(dǎo)我們從無知走向知識(shí)。這就是一個(gè)詩人所做的,當(dāng)他從給定的詞匯中創(chuàng)造詞匯時(shí),在東方哲學(xué)中,詞語的權(quán)力被尊為創(chuàng)作者。我們意識(shí)到,智慧地地使用詞匯會(huì)帶來一個(gè)更美好的世界。當(dāng)我讀到盧茜拉·特拉帕佐對曹誰的采訪時(shí),我并不驚訝地發(fā)現(xiàn)這位詩人接受了他童年時(shí)害怕陰影的事實(shí),對陰影或黑暗的恐懼意味著追求更美好的世界。大多數(shù)人總是被浸透在悲傷和痛苦中的話語所吸引,這就是為什么這樣的詩很容易引人入勝。要寫出一首能帶來普遍性和幸福感的詩并不容易,要做到這一點(diǎn),詩人必須知識(shí)淵博,思想開放。讀了曹誰的詩,我很高興看到他的表情和情感的普遍性。作為一名當(dāng)代詩人,曹誰的視野不同于他所處的土地上的其他詩人,并將他與另一個(gè)世界聯(lián)系起來。曹誰寫的《帝國之花》一書最大的吸引力是對悲傷的抵抗,這有時(shí)是由人們創(chuàng)造的。這個(gè)世界是一個(gè)舞臺(tái),他想站在中心,面對快樂和悲傷。

曹誰不是在改寫歷史,而是從不同的文明中提取符號(hào)來展示普遍的真理,這應(yīng)該由哲學(xué)家來教導(dǎo)。所有偉大的文明都是在恐懼和力量中誕生的。但是他們在哪里?他們能夠通過民間流傳的故事和對人類的熱愛而保持完整。他在詩中提出了這個(gè)問題。可悲的是,歷史只記得殘酷,難道這不是強(qiáng)調(diào)黑暗而不是光明的一種方式嗎?難道我們不應(yīng)該賦予殺戮更多的意義而不是賦予生命嗎?我引用他自己的話,這解釋得更好。

曹誰不僅在他的詩歌中帶來了歷史,而且還以如此優(yōu)美的方式使用了民間故事,使其與當(dāng)代世界相關(guān)。他要唱愛情的歌,那只能面對殘酷。幸福就像一朵小花,它一步也走不動(dòng),但隨著它的碎片飄向許多地方,這些線條在這場流行病中有多貼切。

我希望讀者仔細(xì)閱讀他的詩,我用他的一些詩句總結(jié)我的評論,這些詩句傳達(dá)了所有宗教、所有語言和所有領(lǐng)導(dǎo)人只傳達(dá)一個(gè)信息,那就是閱讀詩歌。詩歌是文字的力量,它可以治愈疾病,也可以治療疾病。

華夏人用華夏語說黃帝

希臘人用希臘語說宙斯

印度人用印度語說因陀羅

猶太人用猶太語說耶和華

埃及人用埃及語說太陽神拉

波斯人用波斯語說馬爾杜克

他們爭論不休

我們聽不懂他們的語言

卻知道他們在說什么

我們誦讀一首通天塔之歌

舌戰(zhàn)全世界的人

他們?nèi)急徽鸷?/span>

對于渴望領(lǐng)導(dǎo)新世界的年輕一代來說,這是一個(gè)非常有力的信號(hào)。

(拉蒂·薩克塞納,印度著名詩人,印度Kritya國際詩歌節(jié)主席)

 

曹誰一直在詩歌的道路上追尋“大詩”的精神,這是一個(gè)不斷探索的過程。他的詩歌可以分為三個(gè)階段,在《冷抒情》中可以讀到發(fā)端于青春時(shí)代的“抒情的秩序”;在《亞歐大陸地史詩》中試圖融合亞歐大陸上曾經(jīng)的多個(gè)古老文明而復(fù)構(gòu)一個(gè)烏托邦式的“人類共同體”;在意大利出版的這部《帝國之花》,可以看到曹誰從西部來到北京后,對中華文明現(xiàn)代轉(zhuǎn)型中的感覺,他在跟現(xiàn)代世界文明的比對中發(fā)現(xiàn)中華文明的位置,這是對西方中心主義的破解,希望以多個(gè)文明為花瓣構(gòu)造起“帝國之花”,當(dāng)然此處的帝國是帝的本意“花蒂”,可以說依然是對他最初追求的“抒情的秩序”的具象化,也是“人類共同體”的具象化。在探索“大詩”的道路上,曹誰從各種文明中提取元素,最后解構(gòu)為新的秩序。這本最新詩集詮釋了中華文明現(xiàn)代轉(zhuǎn)型中的形態(tài),以一如既往的恣肆汪洋的語言,裹挾昆侖的風(fēng)云,攜帶江河的氣勢,創(chuàng)造出一個(gè)迷離而大氣的世界。

(邱華棟,中國著名詩人、作家,中國作家協(xié)會(huì)書記處書記)

 

詩人曹誰善于從世界歷史神話中提取代表性的文化符號(hào),這些文化符號(hào)他稱之為“元素”,因此在他的詩作中,我們可以看到東方文化中的寶鼎、玉璽、蝴蝶、蓮花,也可以看到西方文化中的城堡、皇冠、夜鶯、玫瑰,還可以看到中東文化中的神燈、長袍、駱駝、黃金。在他的詩中,華夏的黃帝、希臘的宙斯、印度的梵天、猶太的耶和華、波斯的馬爾杜克、埃及的太陽神拉,都會(huì)自然地出現(xiàn)在同一空間。我想,這些元素的相融,就是人類文明新秩序的一種生動(dòng)表達(dá)。文學(xué),就這樣跑在了現(xiàn)實(shí)生活的前面。

(黃亞洲,中國著名詩人、作家,中國作家協(xié)會(huì)原副主席)

 

曹誰的詩歌中,經(jīng)常出現(xiàn)“通天塔”意象,這既體現(xiàn)了一種理想情懷,也包含著一種寫作野心。“通天塔”意象中,同時(shí)包含著通天和抒情性以及傾塌和敘事性兩個(gè)走向,這也是曹誰詩歌風(fēng)格的兩極。早年青海生活帶來的自然和抒情性,近年北京生活帶來的城市和敘事性,并存在曹誰的詩歌中。在新詩集《帝國之花》中,我們可以看到龐大變形的都市,可以聽到地鐵少女的啜泣,可以看到收割天下的浪子,可以看到顛簸塵世的紅顏。這些現(xiàn)代文明眾生相,通過“通天塔”意象凝結(jié)在一起,構(gòu)成曹誰詩歌的基本底色,融合抒情和敘事,打通過去和現(xiàn)在。同時(shí),在農(nóng)耕和城市、傳統(tǒng)和現(xiàn)代、東方和西方的比對中,發(fā)現(xiàn)詩歌語言這種載體的重要媒介和橋梁作用。我想,所謂的“東海西海心理攸同,南學(xué)北學(xué)道術(shù)未裂”的文化理想,也可以說是曹誰“大詩”思維的詩學(xué)理想。

(張檸,中國著名評論家、作家,北京師范大學(xué)中國當(dāng)代文學(xué)與文化研究中心主任)

 

曹誰是21世紀(jì)以來中國詩壇上涌現(xiàn)的一位非常優(yōu)秀的青年詩人,他最近在意大利出版的詩集《帝國之花》以極富東方審美色彩和韻味的語言方式,與世界性眼光及人類性宏闊精神視野的有機(jī)融合,對中華文明予以了生動(dòng)的藝術(shù)化的演繹與呈現(xiàn),有力地展示出詩人自覺追求的大詩主義的藝術(shù)主張。

(譚五昌,中國著名評論家,北京師范大學(xué)中國當(dāng)代新詩研究中心主任)

 

曹誰不斷在生存場景和地理學(xué)場域中設(shè)置大量的精神積淀層面的戲劇性、寓言性、想象性、吟述性和歌詠性的場景。這成為了詩人們連接歷史與現(xiàn)實(shí),民族與時(shí)代的一個(gè)背景或一個(gè)個(gè)窄仄而昏暗的通道。這也更為有力地揭示了最為尷尬、疼痛也最容易被忽視的歷史和現(xiàn)實(shí)層層褶皺深埋的真實(shí)內(nèi)里。實(shí)際上這些經(jīng)過語言之根、文化之思、想象之力和命運(yùn)之痛所一起“虛擬”“再生”的景象,實(shí)則比現(xiàn)實(shí)中的那些景觀原型更具有了持久的、震撼的、真實(shí)的力量和可以不斷拓殖的創(chuàng)造性空間。更為重要的是曹誰的詩歌一貫呈現(xiàn)出來的“個(gè)人化的歷史想象力”。“個(gè)人化的歷史想象力”是一種在時(shí)代和寫作中的并非解決問題而是擴(kuò)大和加深問題的手段,是自覺延宕真實(shí)指認(rèn)的“極限悖謬”,是到達(dá)歷史真實(shí)、個(gè)人真實(shí)和虛構(gòu)真實(shí)的有力和有效的途徑。這種想象力顯然是將歷史個(gè)人化、家族化、真實(shí)化,不斷用真實(shí)的巨流沖刷慣性知識(shí)虛幻的塵埃或宏大歷史敘事虛假的色彩,還原出與生命、生存更為直接的歷史記憶與生命體驗(yàn)。而全球化和城市化正是以取消地區(qū)特征、文化區(qū)域和地理景觀甚至個(gè)體思想方式的“地方性”差異為前提和代價(jià)的,這是就凸顯出曹誰詩歌的意義。

(霍俊明,中國著名批評家、詩人,《詩刊》副主編)

 

曹誰的詩歌勾勒了一個(gè)以中國西部的帕米爾高原為中心的亞歐大陸地理背景,立于帕米爾高原的放歌使其詩歌獲得了寬廣的視野和內(nèi)在的宏闊感。曹誰的“亞歐大陸”與自然地理中的真實(shí)地域無涉,這是借助冥想構(gòu)建的一個(gè)世界模型,具有自在自為的文化秩序,長詩《亞歐大陸地大史詩》就是對這個(gè)存在于想象中世界從有生命力的物質(zhì)元素的聚集、化合、生長、人類的誕生到秩序形成的歷史書寫,解構(gòu)由現(xiàn)代科學(xué)認(rèn)知體系建立的有關(guān)世界的知識(shí),以原始神話思維重構(gòu)關(guān)于物質(zhì)起源和人類生成的創(chuàng)世過程,描述這一虛擬世界與宇宙形態(tài)的同構(gòu)關(guān)系,詩中對混沌世界的外在品相勾勒和內(nèi)在精神的挖掘,由此而生的神性、廣袤氣象或許就是曹誰所心儀的“大詩”境界。

(劉曉林,中國著名批評家,青海師范大學(xué)文學(xué)院副院長)

 

我們懂得了曹誰謂之的抒情秩序何為,就能從側(cè)面被告知詩人何為?詩人是要被理解的。由此可以道說出我與曹誰的關(guān)系:荷爾德林想回到古希臘的詩神性,因此與海德格爾想回到古希臘思神性相撞了。波德萊爾在現(xiàn)代城市哀吟,因此與本雅明在充滿痛苦和絕望的現(xiàn)代城市思想相撞了。曹誰在整體性的宇宙觀世界歷史中抒情、敘事,因此與蘇明構(gòu)建大宇宙精神的世界詩學(xué)批評相撞了。而在無秩序的時(shí)代,整個(gè)世界和宇宙是處于黑夜(盡管黑夜有時(shí)是個(gè)有母愛的女人)之中。在無秩序時(shí)代,作為詩人意味著要和“軸心時(shí)代”的“同時(shí)代人”一道,以詩思構(gòu)建被損毀的諸神之秩序。由此,維持宇宙和世界本有的秩序的詩人,就在這個(gè)黑夜里道說神圣的秩序,曹誰則獨(dú)選擇了亞歐大陸地。世界無秩序之夜就是整體性的喪失之夜,在這樣的時(shí)代,人是小寫的、碎片的、無聊的。建基秩序的世界意味著要在這喪失整體性的黑夜里摸索,做一個(gè)敢于和時(shí)代對抗的猛士,意味著將要從隱藏在時(shí)代背面的大存在中揭露出世界秩序的原始性。為建造這個(gè)秩序,曹誰堅(jiān)定不移,無論是在世界的正午還是夜半,他始終相信有一個(gè)秩序適用眾生。他相信每個(gè)人都被指定在那個(gè)大悲舞的中心,每個(gè)人能走向和到達(dá)那個(gè)大悲舞所能抵達(dá)之地。

(蘇明,中國新銳批評家、詩人,北京師范大學(xué)文學(xué)碩士)

 

曹誰是一位中國詩人、作家和編劇,也是一位非常勇敢的思想家,他渴望為世界精神創(chuàng)造秩序。正如同一位作者在接受意大利《模擬》雜志采訪時(shí)所說,他小時(shí)候?qū)诎涤幸环N莫名的恐懼,這可能是他寫作、追求光明、希望用文學(xué)照亮黑暗的深層原因。在一個(gè)遍布差異、邊界被用作圍墻和堡壘的世界里,曹誰的努力是在一個(gè)多元社會(huì)中追尋一種共同的文明,試圖形成歌德所定義的“世界文學(xué)”,一種泛文化的理想國。只要我們寫出獨(dú)特的人性,我想東西方文明環(huán)境中的讀者都能感受到。在他的詩歌中,作為當(dāng)代的托馬斯·莫爾或康帕內(nèi)拉,他設(shè)想了一個(gè)理想的世界,在歐亞大陸的中心,東西方無國界地團(tuán)結(jié)在一起。通過追蹤反復(fù)出現(xiàn)的主題,將我們作為人類團(tuán)結(jié)在一起,而不是著眼我們之間的分歧,詩人用不同的語言和文化建造了一座包羅萬象的精神巴別塔。這是一部以曹誰的烏托邦夢為基礎(chǔ)的細(xì)致的歷史研究作品,他的信息被深刻的道德維度照亮,成為一座具有強(qiáng)烈社會(huì)政治價(jià)值的紀(jì)念碑。

(盧茜拉·特拉帕佐,意大利籍瑞士著名詩人、翻譯家,MockUp雜志編委)

 

曹誰在詩歌中創(chuàng)造了一種震撼人心、紋理豐富、神秘幽遠(yuǎn)的意象,它以其象征性和間接性的語言,將讀者帶到一個(gè)孤島上,遠(yuǎn)離孤零零的湖中,從那里掙扎著游到岸邊,試圖把握和創(chuàng)造詩歌的意義。他是一位才華橫溢的詩人,知道如何以一種誘人的方式將意象和象征結(jié)合起來。他是中國當(dāng)代詩歌真正的杰出代表。

(克里斯托弗·奧克姆瓦,肯尼亞著名詩人,肯尼亞基西大學(xué)教授,肯尼亞Kistrech國際詩歌節(jié)主席)

 

詞語是力量本身,它可以改變?nèi)说乃枷搿⒏杏X和行為。在詞語間隱藏的寂靜擁有我們宇宙中最神秘的力量。這就意味著詩歌擁有改變世界的力量,這也是我們創(chuàng)作世界和平的機(jī)緣。我們從曹誰詩集的名字,看到他擔(dān)當(dāng)起了這樣的使命。這本書以三種不同文字出版,這就是創(chuàng)造世界和平的最好證明。《大悲舞》那首詩擁有如此多的不同語言的翻譯,清楚地展示了曹誰的詩學(xué)追求。

(紐都然·杜門,土耳其著名詩人,世界詩歌運(yùn)動(dòng)土耳其協(xié)調(diào)員)

 

在新書中,曹誰試圖去面對所謂后現(xiàn)代或者超現(xiàn)代世界,它的當(dāng)代的混亂和嘈雜,或者如他用詩的語言所說的“一萬件事”。他創(chuàng)作史詩的努力,是超越抒情詩的,當(dāng)然在更大的舞臺(tái)上,在亞歐大陸的中心——這是他創(chuàng)造的一個(gè)超越的世界,在他多種語言的不同聲音的大合唱中——十三種中心詩歌的音調(diào),在多種不同聲調(diào)中表達(dá)同樣的意義:他的詩性世界,這是隱喻或者再現(xiàn)《圣經(jīng)》神話中的原初的語言,所以這是一首對于充滿差異和斗爭的世界人類共同體的頌歌。

(羅伯特·艾多,智利詩人、智利大學(xué)文學(xué)博士)

 

作為一個(gè)寫作者,曹誰有著勃勃的“野心”。他似是要傾盡全力去建設(shè)屬于自己的文學(xué)帝國——一個(gè)黑洞和白洞“測不準(zhǔn)”的宇宙;作為詩人,他意欲在白色和黑色交錯(cuò)的時(shí)光居所里,為自己虛幻了一個(gè)神奇的夢境。而最真實(shí)的感受,是通過游歷的切身體驗(yàn),將心中久遠(yuǎn)的思緒和情結(jié)打開,去完成自己傾吐內(nèi)在訴求的“陰陽之歌”,以及亞歐大陸地深處立方體的“永恒之宮和烏有之宮”。此刻的曹誰,著實(shí)叫人刮目相看。一個(gè)渾身流淌著詩意的詩人形象,在剎那間,仿佛攜帶著一身詩性的力量和光芒撲面而來。如同從秘密的時(shí)光深處,牽來一匹英雄的駿馬,迅猛跨上馬背,一邊把我們引向塵封的往事,一邊果敢地沿著沒有盡頭的遠(yuǎn)方挺進(jìn)……可以斷言,在當(dāng)代80后寫作陣營中,曹誰是最特別的“這一個(gè)”!

(莊偉杰,華裔澳大利籍著名批評家、澳洲《中文學(xué)刊》社長總編)

 

曹誰是一位主張建立一個(gè)基于共同價(jià)值觀和相互尊重的泛人道主義世界的詩人。他的詩帶來了來自中國神話和全球人類經(jīng)驗(yàn)的意象。盡管他詩中的詩意化人物發(fā)現(xiàn)自己在不經(jīng)意的空間和時(shí)間中在無形的車輪中旋轉(zhuǎn),不過一旦有一個(gè)人類想象的世界畫布的權(quán)宜改變,他們就能夠呼喚更大的可見性。曹誰的《帝國之花》是一部具有真正的國際主義精神的詩歌杰作。

(凱沙布·西格德爾,尼泊爾杰出詩人,加德滿都特里布萬大學(xué)教授)

 

一個(gè)包羅萬象的聲音來自曹誰。他是這樣一位詩人,正如《文賦》所說,他站在宇宙的中心,他的嗓子在向世界說話。在閱讀和吸收了東西方傳統(tǒng)的主要經(jīng)典后,他召喚天文、神話、歷史和地理作為詩歌的軸心。他的詩中有銀河的回聲,認(rèn)識(shí)到宇宙不過是深不可測的心靈編織的一張網(wǎng),他就會(huì)在天安門守衛(wèi)者靜止的眼睛里認(rèn)出詩人的凝視。談到中華帝國,他對我們所有人說,所有帝國車輪上的倉鼠——他的愿景有時(shí)讓人想起天才詩人威廉·布萊克的預(yù)言書。曹誰的詩句微妙而直截了當(dāng),毫不妥協(xié)。他應(yīng)該是一個(gè)時(shí)間和空間的旅行者,一個(gè)帶著愛情、友好和智慧的旅行者。

(亞歷克西斯·貝納特,法國著名詩人、翻譯家)

 

曹誰將每一頁都變成一枝紫羅蘭花,從流暢的文字到有節(jié)奏的節(jié)拍,以一種讓讀者屏息的語言風(fēng)格表達(dá)他的見解和人性。他圍繞著孕育的意象、節(jié)奏和空間塑造自己的故事,讓讀者感受到他精彩的意象。這些詩描繪了一條全球化的軌跡,用優(yōu)美的詩歌去歌唱、療愈,并深刻地融入世界。這是曹誰為人類做出的更大的善意。

(阿約·阿尤拉-阿麥勒, 尼日利亞籍加納著名詩人,和平與詩意和諧的繆斯女神基金會(huì)總裁)

 

曹誰的詩視野獨(dú)特,角度新穎。他的詩意象有時(shí)宏偉壯觀如高山,有時(shí)細(xì)膩清新如溪水。他的詩性充滿神性的力量。在他的詩中,可以找到英雄與佳人的絕唱,可以找到東西方文化的縱橫交融。他的詩跨躍了時(shí)空與地域,將回蕩在一代又一代人的心中!曹誰,為詩歌的圣潔而戰(zhàn)的勇士!

(冰花,華裔美國著名詩人,美國華人詩學(xué)會(huì)副會(huì)長)

 

曹誰是誰?我從沒見過這個(gè)人,卻在互聯(lián)網(wǎng)的很多場合遇到了他的詩。詩歌成了我們互相溝通的媒介。時(shí)代正在展開新的史頁,詩是心靈性很強(qiáng)的藝術(shù),總是具有雙重關(guān)懷;生命關(guān)懷和社會(huì)關(guān)懷。我讀曹誰的詩歌集《帝國之花》,突然發(fā)覺自己被那些光怪陸離的花瓣帶進(jìn)了一片恒古的恢弘天地,腦海里的巴別塔竟然生出了重構(gòu)神話的意識(shí)流巨擘。圣經(jīng)里說人類的語言本來是一樣的,只是因?yàn)槿祟惤ㄔ彀蛣e塔才被憤怒的上帝打亂了語言。但是曹誰主張?jiān)姼栌邢M蔀槿祟惢ハ嗔私獾臉蛄骸4笤娭髁x對東西合璧、天人合一的上下求索,正體現(xiàn)著追求世界共同體的人類理想。我不由得要從他的詩歌叢林里一一探尋出熟悉而又陌生的關(guān)鍵詞,這是一個(gè)哲學(xué)問題,是一種超越了詩歌本身的人類思想體系。曹誰本身有著語言上的天賦,以及詩歌創(chuàng)作的明顯優(yōu)勢,從而豐富了中國新詩。

(華純,華裔日本著名作家,日本華文女作家協(xié)會(huì)會(huì)長)

 

讀曹誰先生的詩,最愛他的《鐵獅子墳》。優(yōu)秀詩人的才華往往體現(xiàn)在對事物的知解能力和洞察能力以及精確、獨(dú)特地表達(dá)事物背后真相的能力。“天空的巨輪在札札壓過/大批的烏鴉把藍(lán)天籠罩/你不知道他們是什么時(shí)代的鬼魂/都在天空中呼喊/兩只鐵獅子在對視/可是鐵獅子的鐵究竟到何處去”,這是一節(jié)多么高尚的隱喻。面對混亂的中國詩壇,曹誰在詩歌的審美方面一直保持著獨(dú)有的冷靜。有讀者說,曹誰的詩難懂,我的回答:好詩不是流行。在追求金句與哲思的中國詩界,曹誰的詩屬于高端寫作。正所謂“詩之上品是學(xué)識(shí)與優(yōu)雅,次品才是激情。”

(藍(lán)鳥,華裔美國著名詩人,美國《洛城詩刊》編委)

 

曹誰,一個(gè)用力量行走,用思考沉淀文字的詩人,在質(zhì)感的語言和宏大的意象表述中構(gòu)建更完整和更耀眼的精神空間,掮著自身文明的星光眺望更廣闊浩瀚的文明世界。他的文字活力、善良,充滿悲情和暖意,感覺他似乎在用溫情而理性的手彈奏著思想和生命情緒的交響曲,并唱出盛世就是讓每個(gè)人都幸福,讓讀者真切地感受到他織錦般的詩情和獨(dú)特的詩歌語調(diào)。

(芳竹,華裔新西蘭著名詩人、主持人,新西蘭中華文化藝術(shù)學(xué)院副院長)

 

曹誰的《帝國之花》是一部頗有企圖心的詩集,他嘗試拓展?jié)h語詩歌的題材疆域和精神視野,并富有雄心地試圖通過一個(gè)站在紫禁城中心的抒情主人公,恣意飛揚(yáng)于遠(yuǎn)古與當(dāng)下、西方與東方文明的精神幻想而臻于融合世界的理想王國。他的詩行是由蓄滿激情的理念演繹展開的幻鏡畫卷,把遙遠(yuǎn)的傳說、遺存的古跡、想象的歷史與東方文明古國當(dāng)下的劇情碎片,聚合到一個(gè)預(yù)設(shè)的鏡子里。他似乎執(zhí)著努力于令人看到今年春天的花在歷史的塵埃里開出一番奇異。我的目光則落在詩人刻意撒在陽臺(tái)上的剩飯,握住《牧鳥》男子多少帶有兒女情長的世俗之手,勝過遠(yuǎn)觀舞臺(tái)上高大的背影。

(宇秀,華裔加拿大著名詩人、作家)

 

作為一個(gè)寫大詩的代表和領(lǐng)軍人物,著名詩人曹誰的筆鋒一直以龐大的精神理念描繪著深邃的遠(yuǎn)方。他最新出版的這本詩集《帝國之花》在某種程度上再一次呈現(xiàn)了他努力把西方的史詩連接到中國當(dāng)代詩歌的一種嘗試。曹誰曾經(jīng)說過:我的詩歌中,既要從中國傳統(tǒng)文化中提煉元素,又要找到西方文化的對應(yīng)元素。而這本詩集得以意大利出版社用多國語言成功出版,無疑是對他這份詩意追求最好的驗(yàn)證。許多詩人的視覺在抒情的同時(shí),也是焦慮的,因?yàn)樘嗳说脑姼瓒贾皇菄@自我而寫,而任何自我無疑都是渺小的,無法達(dá)到曹誰提倡的大詩主義的高度。在曹誰的作品中我們也看到詩意的情懷,他用沾滿抒情的筆調(diào)抒寫著往日歲月;但他的作品更有宏觀的視野,正所謂融合古今,合璧中西。我們從《帝國之花》的作品中可以讀到作者對中國傳統(tǒng)的兼容以及對亞歐文明的沖動(dòng),讀到他對現(xiàn)實(shí)世界的失望和對理想王國的永恒追求,讀懂了高原的風(fēng)給他留下的烙印,以及他在時(shí)代中吶喊的倡導(dǎo)。 帶著這份靈魂中的執(zhí)著,曹誰引領(lǐng)著讀者穿越在夢境和現(xiàn)實(shí)的反轉(zhuǎn)中,令我們時(shí)而思考,時(shí)而沉醉其中,最終在他的詩歌中達(dá)到精神的升華。

(彧蛇,華裔加拿大著名詩人、加拿大國際華人作家協(xié)會(huì)會(huì)長)

 

雙方都試圖在文學(xué)中融合東方和西方,但通常都是為了作者的目的而改變另一方。曹誰的詩歌不止于此:他站在中國古代和現(xiàn)代文學(xué)的廣袤土地上,向西方所有的文化財(cái)富伸出觸角,豐富了這兩種文化——我想,這是對共產(chǎn)主義的可能定義之一。因此,難怪他的中心標(biāo)志之一是巴別塔,它通過曹誰的詩歌獲得了全新的意義。

(丁尼克·泰利肯,克羅地亞著名詩人、翻譯家,歐洲詩歌獎(jiǎng)得主)

 

曹誰的詩集是一本萬花筒式的詩歌,好像一種在多種語言的鏡像游戲,也就是通天塔的象征。其中的《大悲舞》以高超的技巧展示了一個(gè)站在大地中心的男人的故事,這是大地的象征,同時(shí)是人類的象征。現(xiàn)代和古典同時(shí)在這首詩歌中呈現(xiàn),這是一種對人之本性和兄弟情誼的追求,也是我們的世界所急需的,也是在所有的時(shí)代所急需的。

(弗朗索瓦斯·羅伊,加拿大著名詩人、翻譯家)

 

《大悲舞》是曹誰在今年出版的詩集《帝國之花》中最具代表性的一首詩,你能夠看到仿佛是自己在帕米爾之巔痛哭流涕,這時(shí)你就想強(qiáng)烈地知道原因。《墓酒》、《家園賦》和《隱藏在深處的王冠》則是別一種引起人的審美幻覺的詩,他們會(huì)沿著冰冷的沒有毒牙的蛇,引導(dǎo)讀者進(jìn)入朦朧的美的境界!那么讓我們開始探索這本詩集吧!

(福勞德·歐爾森,丹麥著名作家、外交家)

 

中國新一代的杰出詩人之一曹誰有他自己的道路,通往我們的思想、心靈、靈魂的有趣道路。用他自己的話來說,就像他想重建文學(xué)海洋中的巴別塔的永恒磚塊。他給我們展示了一種特殊的融合,東方和西方神秘之間的融合,天空和大地之間的融合,精神和身體的融合。我想品嘗他的詩歌,并希望它們能摧毀人類世界的邪惡,為所有人創(chuàng)造“愛和永恒的和平”。讓我們和曹誰一起去行動(dòng)。我們有鑰匙、希望和他對未來文學(xué)的想象。讓我們成為他文學(xué)世界的一部分,像我一樣。

(雅羅斯瓦夫·皮亞洛夫斯基,波蘭著名藝術(shù)家、詩人)

 

一種神奇的語義以音樂形式回蕩在中國詩人曹誰的詩歌中。在《帝國之花》中,他的詩歌通過聲音架起了橋梁,這變得很有可塑性——是的,即使是在三種不同的語言中,也要感謝這種特殊的聲音安排的翻譯工作;但這些詩的背后,也有一種意味深長的音樂,一種既熟悉又陌生、近在咫尺又遙不可及的幻覺。因此,曹誰的詩歌以一種建設(shè)性的愿望重新詮釋了現(xiàn)代主義的抒情性,為新詩奠定了基礎(chǔ):這些詩通過抒情共鳴指向?qū)λ叩睦斫猓赶蛞蛔ㄟ^詩歌內(nèi)外所建造的新巴別塔。

(古斯塔沃·奧索里奧,墨西哥著名詩人、翻譯家、貝內(nèi)梅里塔大學(xué)博士)

 

 

主站蜘蛛池模板: 老汉色av影院| 高清无码一区二区在线观看吞精| 日韩夜夜高潮夜夜爽无码| 啊轻点灬大ji巴太粗太长了免费 | 男生与女生差差| 国产精品久久久久久无毒不卡| 久久久久久亚洲精品不卡| 猫咪免费人成网站地址| 国产成人无码a区在线观看视频| 一级做a爰片久久免费| 欧美成人免费全部观看天天性色 | 中文字幕手机在线播放| 毛片大全在线观看| 国产亚洲高清不卡在线观看| 99视频免费播放| 日韩激情无码免费毛片| 免费无码午夜福利片69| 国产香蕉免费精品视频| 女人战争免费观看韩国| 二区久久国产乱子伦免费精品| 精品久久人人妻人人做精品| 国产极品在线观看视频| 一本无码人妻在中文字幕免费| 欧亚专线欧洲s码在线| 免费看黄a级毛片| 黄页网址免费大全观看| 处破之轻点好疼十八分钟| 久久亚洲精品成人av无码网站| 毛片免费在线观看| 国产**a大片毛片| 亚洲色图五月天| 妖精的尾巴国语版全集在线观看 | 天天躁日日躁狠狠躁人妻| 久久精品成人国产午夜| 狼友av永久网站免费观看| 国产乱码一区二区三区爽爽爽| 888米奇四色极速在线观看| 情人伊人久久综合亚洲| 久久综合久久综合久久| 欧美黄色免费在线观看| 啊好深好硬快点用力别停免费视频 |