“當代漢詩英譯叢書”首發式在北京舉行
2023年9月2日,由教育部人文社會科學重點研究基地安徽師范大學中國詩學研究中心組編、安徽師范大學中國詩學研究中心兼職研究員楊四平教授擔任主編、上海文化出版社出版的“當代漢詩英譯叢書”首發式在北京舉行。中國詩學研究中心青年教師魏文文主持會議,來自北京師范大學、北京語言大學、對外經濟貿易大學、上海外國語大學、中央財經大學、中南大學等高校師生參加了此次會議。
會上楊四平教授介紹了叢書名稱的選定、內容結構設計以及編選的經過,對安徽師范大學中國詩學研究中心、上海文化出版社,以及翻譯叢書的海外漢學家表示感謝!他認為,此套叢書的翻譯是當代漢詩走出國門、走向世界的重要組成部分,英譯叢書最重要的工作是精準的翻譯,漢學家的加盟提升了叢書翻譯的質量,為當代漢詩的域外傳播打下了基礎,是中國角度看世界與世界角度看中國的重要紐帶。
北京師范大學教授、中國當代新詩研究中心主任譚五昌認為,叢書詩人、詩作的選擇皆具中國特色,代表了中國當代漢詩的較高成就,當代漢詩不斷發展與創新,逐漸擺脫了“影響的焦慮”,既在現代化進程中獨具當代中國色彩,又在審美經驗上生出陌生化效果,因此叢書出版對加強當代漢詩的海外傳播、擴大當代漢詩的海外影響、促進中西文化交流具有重要意義。中央財經大學教授馬麗認為,譯者是當代漢詩外譯與傳播的巨大障礙,叢書邀請英語為母語的漢學家加盟提高了翻譯的水準,具有極強的專業性,對中西詩歌交流起到重要促進作用。對外經濟貿易大學教授胡少卿認為,此套叢書詩人與作品的選擇具有精到的眼光,在詩人地域、性別以及年齡的選擇上皆有重要考量,精美的裝幀與獨到的選編相得益彰。
“當代漢詩英譯叢書”一套六冊,包括《洛夫詩歌英譯選》《昌耀詩歌英譯選》《翟永明詩歌英譯選》《西川詩歌英譯選》《海子詩歌英譯選》《臧棣詩歌英譯選》。