《送春?!烦r語與蒙古語版封面
李成恩《送春牛》朝鮮語、蒙古語版出版
揭示愛是如何成為人類生活與文明進步的動力
李成恩兒童文學作品《送春?!烦r語與蒙古語版本同時由遼寧民族出版社出版,朝鮮語版由李欣翻譯,蒙古語版由孟曉明、金霞翻譯。漢語版本即出。
李成恩近年以少數民族生活結合民間神話與傳說,創作了系列兒童小說。她表示:“我的兒童小說關注人與自然、人與動物的和諧關系,從兒童的視角寫愛、善良與美德是如何成為人類生活與文明進步的源源不斷的動力。”
據了解,《送春?!烦r語與蒙古語版是遼寧民族出版社推出的一套兒童文學圖書之一,硬殼精裝,16開本,彩色插圖版。當當網、京東、天貓、淘寶等各大網站及新華書店有售。這套兒童文學作品,用不同語言版本傳遞了不同民族少年的勇敢智慧與勤勞善良的美德。
《送春?!穼懸粋€少年給農家送春牛的故事,李成恩采用魔幻現實主義的寫作手法,取材于民間神話傳說,寫出了瑤族人民生活的美好。全書收錄了李成恩的《門神》《送春牛》《麒麟降世》《小黑與小白》《喜歡音樂又愛偷東西的黃鼠狼》《火狐的舞蹈》等短篇小說。
在《送春?!愤@篇小說的最后,李成恩這樣描述:
整個正月,我都在沅水瑤寨“送春牛”,我忙得不得了,我與牛有共同的使命,要幫更多人家春耕生產,我要趕在最需要牛的春耕季節把牛送給他們。
“春牛圖”是一張長四寸寬三寸的紅紙張,一頭大黃牛站在中間,它正當年,渾身是勁,雙角如半月,眼神明亮如水,四蹄呼呼生風,仿佛要從“春牛圖”里奔跑下來。“春牛圖”上還有一個手執牛鞭、戴著斗笠、身穿蓑衣的農人。
我真希望我就是那個幸福的農人,只可惜我在沅水瑤寨待了一個正月就離開了。
我非常想念我騎上天的牛,當然還有那些我送出去的春牛。
聽我遠房親戚傳回來的消息,“春天里,我們沅水瑤寨多了很多牛,它們默默耕地,溫順又踏實?!?/span>
李成恩的短篇小說集《送春?!穼⒚耖g傳說與詩人想象融合,從而獲得了一種飛翔的想象力,語言輕松活潑,故事層層遞進,具有濃厚的詩意。少數民族的智慧與善良是李成恩小說的主題思想,譯成不同少數民族的語言,適合少數民族的兒童閱讀。
李成恩談到她的創作時承認受到“拉美文學爆炸四大主將”的影響,她讀過科塔薩爾的《跳房子》、馬爾克斯的《百年孤獨》、富恩特斯的《阿爾特米奧·克羅斯之死》《最明凈的地區》、略薩的《綠房子》《酒吧長談》、何塞·多諾索的《污穢的夜鳥》,還有墨西哥文學20世紀后半葉的“三駕馬車”除卡洛斯·富恩特斯之外的另外兩位:胡安·魯爾福、諾奧克塔維奧·帕斯的作品。并且特別喜歡胡安·魯爾福的中篇小說《燃燒的原野》《佩德羅·巴拉莫》與電影文學劇本《金雞》。李成恩說她的小說或多或少有這些作品敘述方式的影子。
李成恩說:“我到過馬爾克斯的故鄉哥倫比亞與他后來生活的墨西哥城,走過了馬爾克斯的文學生活路線,《百年孤獨》影響了莫言、余華等中國作家,作為80后作家,向世界文學致敬是必然的。我的小說創作雖然是以兒童視角敘述,但只是以兒童的視角來看世界,而動物在我的小說里同等重要,有的甚至是整個小說的主角?!?/p>
《送春牛》朝鮮語版內頁
《送春牛》蒙古語版內頁
李成恩近影
李成恩是國內80后實力詩人、兒童文學作家,中國作家協會會員、中國兒童文學研究會會員,入選首都首批優秀中青年文藝人才庫。著有詩集、散文隨筆集、小說集等十多部。在《兒童文學》《少年文藝》《童話王國》等發表兒童文學作品。兒童文學作品連續入選崔昕平教授主編的《兒童文學選粹》。小說《直到河流盡頭》由中信出版社出版。曾參加詩刊社第25屆“青春詩會”、全國青年作家創作代表大會、德國科隆藝術節、哥倫比亞麥德林國際詩歌節、墨西哥城國際詩歌節等。曾獲得首屆屈原詩歌獎、首屆德令哈全國海子青年詩歌獎、第二屆李白詩歌獎,以及第三屆“中國當代十大杰出青年詩人”、“當代十佳青年詩人”等獎項與榮譽。她的作品譯成英、法、德、西、日、朝、蒙、越等語種,具有廣泛的影響。
注:本文已獲作者授權發布